< Sòm 116 >
1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
I love Yahweh, because he hears me when I cry for him to help me.
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
He listens to me, so I will call out to him all during my life.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol )
Everything around me [MET] caused me to think that I would die; I was very afraid that I would [die and go to] the place where dead people are. I was very distressed/worried and afraid. (Sheol )
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
[But] then I called out to Yahweh, saying, “Yahweh, I plead with you to save/rescue me!”
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
Yahweh is kind and does what is right; he is our God, and he acts mercifully [to us].
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
He protects those who (are helpless/cannot defend themselves); and when I thought that I would die, he saved me.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
I must encourage/tell myself to (have inner peace/not worry any more), because Yahweh has done very good things for me.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
Yahweh has saved me [SYN] from dying, and has kept/protected me from [troubles that would cause me to] cry. He has kept/protected me from stumbling.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
[So here] on the earth, where people are still alive, I live knowing that Yahweh is [directing] me.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
I continued to believe/trust [in Yahweh], even when I said, “I am greatly afflicted/troubled.”
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
[Even] when I was distressed/worried and said, “I cannot trust anyone,” [I continued to trust in Yahweh].
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
So now [I will tell you] [RHQ] what I will offer to Yahweh, because of all the good things that he has done for me.
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
I will offer to him a cup [of wine] to thank him for saving/rescuing me.
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
When I am together with many [HYP] people who belong to Yahweh, I will give to him the offerings that I solemnly promised to give to him.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Yahweh is very grieved/sad when one of his people dies.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
I am one of those who serve Yahweh; I serve him like my mother did. He has freed/saved me from dying (OR, from being fastened by chains).
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
[So] I will offer to him a sacrifice to thank him, and I will pray to him.
When I am together with many of [HYP] the people who belong to Yahweh, [in the courtyard] outside his temple in Jerusalem, I will give to him the offerings that I solemnly promised to give to him. Praise Yahweh!
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!