< Sòm 116 >
1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
I love Yahweh—because he heareth my voice, my supplications;
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Because he hath bowed down his ear unto me, therefore, throughout my days, will I call.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol )
The meshes of death encompassed me, and the distresses of hades, came upon me, Peril and sorrow, I found; (Sheol )
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
But, on the Name of Yahweh, I called—I beseech thee, Yahweh, deliver my soul.
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
Gracious is Yahweh and righteous, and, our God, is full of compassion.
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
Yahweh, preserveth the simple, I was brought low, when, to me, he granted salvation.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Return, O my soul, to thy rest, For, Yahweh, hath dealt bountifully with thee.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
For thou hast rescued my soul from death, —mine eyes from tears, my feet from stumbling.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
I will walk to and fro before Yahweh, in the lands of life.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
I believed that I should speak, I, was greatly depressed.
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
I, said in mine alarm, All men, are false!
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
How shall I give back to Yahweh, All his benefits unto me?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
The cup of salvation, will I lift, and, on the Name of Yahweh, will I call:
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in presence of all his people!
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Costly in the eyes of Yahweh, is, death, for his men of lovingkindness.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
I beseech thee, O Yahweh—for, I, am thy servant, —I, am thy servant, the son of thy handmaid, Thou hast loosened my bonds.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
To thee, will I sacrifice a sacrifice of thanksgiving, and, on the Name of Yahweh, will I call:
My vows—to Yahweh, will I pay, Might it be in the presence of all his people; —
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
In the courts of the house of Yahweh, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Yah!