< Sòm 116 >
1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
I love the Lord, for he hears my voice, my pleas for mercy.
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
For he has inclined his ear to me: I will call upon him as long as I live.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol )
About me were snares of death, the anguish of Sheol was upon me: distress and sorrow were mine. (Sheol )
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Then I called on the name of the Lord: “I beseech you, O Lord, deliver me.”
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
Gracious and just is the Lord, compassionate is our God.
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
The Lord preserves the simple; when I was drooping, he saved me.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Be at peace, my heart, once more, for the Lord has been good to you.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
You have rescued me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
Before the Lord I will walk in the land of the living.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
I held fast my faith, though I said, “Ah me! I am sore afflicted,”
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
though in my alarm I said, “Everyone is a liar.”
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
What shall I render the Lord for all his bounty to me?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
I will lift up the cup of salvation, and call on the name of the Lord.
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Grave in the eyes of the Lord is the death of his loyal and loved ones.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Ah, Lord! I am your servant, your servant, child of your handmaid. You have loosened my bonds.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
I will offer to you a thank-offering, and call on the name of the Lord.
I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people,
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
in the courts of the house of the Lord, in the midst of you, O Jerusalem. Hallelujah.