< Sòm 116 >

1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol h7585)
The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow. (Sheol h7585)
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Then I called on the name of the LORD: "LORD, I beg you, deliver my soul."
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
The LORD is Gracious and righteous. Yes, our God is merciful.
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
I will walk before the LORD in the land of the living.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
I believed, therefore I said, "I am greatly afflicted."
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
I said in my haste, "All men are liars."
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
What will I give to the LORD for all his benefits toward me?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
I will take the cup of salvation, and call on the name of the LORD.
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Precious in the sight of the LORD is the death of his faithful ones.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
LORD, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on the name of the LORD.
18 -(we vèsè pwochen)
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
in the courts of the LORD's house, in the midst of you, Jerusalem. Praise the LORD.

< Sòm 116 >