< Sòm 116 >

1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
I have loved, because YHWH hears My voice, my supplication,
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Because He has inclined His ear to me, And during my days I call.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol h7585)
Cords of death have surrounded me, And straits of Sheol have found me, I find distress and sorrow. (Sheol h7585)
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
And in the Name of YHWH I call: Ah, now, O YHWH, deliver my soul,
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
YHWH [is] gracious, and righteous, Indeed, our God [is] merciful,
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
YHWH [is] a preserver of the simple, I was low, and He gives salvation to me.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Return, O my soul, to your rest, For YHWH has conferred benefits on you.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
For You have delivered my soul from death, My eyes from tears, my feet from overthrowing.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
I habitually walk before YHWH In the lands of the living.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
I have believed, for I speak, I have been greatly afflicted.
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
I said in my haste, “Every man [is] a liar.”
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
What do I return to YHWH? All His benefits [are] on me.
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
I lift up the cup of salvation, And in the Name of YHWH I call.
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
Let me complete my vows to YHWH, Now, before all His people.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Precious in the eyes of YHWH [is] the death of His saints.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Ah, now, O YHWH, for I [am] Your servant; I [am] Your servant, son of Your handmaid; You have opened my bonds.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
I sacrifice a sacrifice of thanks to You, And in the Name of YHWH I call.
18 -(we vèsè pwochen)
Let me complete my vows to YHWH, Now, before all His people,
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
In the courts of the house of YHWH, In your midst, O Jerusalem, praise YAH!

< Sòm 116 >