< Sòm 116 >
1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
It is lovely to me that the Lord heareth my voice, my supplications.
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
For he hath inclined his ear unto me: therefore throughout all my days will I call on him.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol )
The bands of death had compassed me, and the pangs of the nether world had overtaken me; I had met with distress and sorrow: (Sheol )
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
I then called on the name of the Lord, I beseech thee, O Lord, release my soul.
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
Gracious is the Lord, and righteous; and our God is merciful.
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
The Lord preserveth the simple: I was in misery, and he helped me.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Return, O my soul, unto thy rest; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from falling.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
I will walk before the Lord in the land of life.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
I believe, therefore will I speak: I was greatly afflicted;
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
I indeed said in my despondency, Every man is a liar.
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
What shall I give in return unto the Lord for all his bounties toward me?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
The cup of salvation will I lift up, and on the name of the Lord will I call.
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
My vows will I pay unto the Lord, yea, in the presence of all his people.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Grievous in the eyes of the Lord is the death of his pious ones.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
O Lord, truly am I thy servant, I am thy servant, —the son of thy handmaid: thou hast loosened my fetters.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
Unto thee will I offer the sacrifice of thanksgiving, and on the name of the Lord will I call.
My vows will I pay unto the Lord, yea, in the presence of all his people,
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
In the courts of the house of the Lord, in thy midst, O Jerusalem. Hallelujah.