< Sòm 116 >

1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
Alleluia. I am well pleased, because the Lord will listen to the voice of my supplication.
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Because he has inclined his ear to me, therefore will I call upon him while I live.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol h7585)
The pangs of death compassed me; the dangers of hell found me: I found affliction and sorrow. (Sheol h7585)
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Then I called on the name of the Lord: O Lord, deliver my soul.
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
The Lord is merciful and righteous; yes, our God has pity.
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
The Lord preserves the simple: I was brought low, and he delivered me.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Return to your rest, O my soul; for the Lord has dealt bountifully with you.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
For he has delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
I shall be well-pleasing before the Lord in the land of the living.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
Alleluia. I believed, therefore I have spoken: but I was greatly afflicted.
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
And I said in mine amazement, Every man is a liar.
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
What shall I render to the Lord for all the things wherein he has rewarded me?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
O Lord, I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have burst by bonds asunder.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
I will offer to you the sacrifice of praise, and will call upon the name of the Lord.
18 -(we vèsè pwochen)
I will pay my vows to the Lord, in the presence of all his people,
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
in the courts of the Lord's house, in the midst of you, Jerusalem.

< Sòm 116 >