< Sòm 116 >
1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
I love the LORD, for He has heard my voice— my appeal for mercy.
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
Because He has inclined His ear to me, I will call on Him as long as I live.
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol )
The ropes of death entangled me; the anguish of Sheol overcame me; I was confronted by trouble and sorrow. (Sheol )
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
Then I called on the name of the LORD: “O LORD, deliver my soul!”
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
The LORD is gracious and righteous; our God is full of compassion.
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
The LORD preserves the simplehearted; I was helpless, and He saved me.
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
Return to your rest, O my soul, for the LORD has been good to you.
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
For You have delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
I will walk before the LORD in the land of the living.
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
I believed, therefore I said, “I am greatly afflicted.”
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
In my alarm I said, “All men are liars!”
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
How can I repay the LORD for all His goodness to me?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
I will lift the cup of salvation and call on the name of the LORD.
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all His people.
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
Precious in the sight of the LORD is the death of His saints.
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
Truly, O LORD, I am Your servant; I am Your servant, the son of Your maidservant; You have broken my bonds.
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
I will offer to You a sacrifice of thanksgiving and call on the name of the LORD.
I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all His people,
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
in the courts of the LORD’s house, in your midst, O Jerusalem. Hallelujah!