< Sòm 116 >

1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
他既向我侧耳, 我一生要求告他。
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol h7585)
死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。 (Sheol h7585)
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
那时,我便求告耶和华的名,说: 耶和华啊,求你救我的灵魂!
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
耶和华有恩惠,有公义; 我们的 神以怜悯为怀。
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
我要在耶和华面前行活人之路。
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
我因信,所以如此说话; 我受了极大的困苦。
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
我曾急促地说: 人都是说谎的!
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
18 -(we vèsè pwochen)
我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!

< Sòm 116 >