< Sòm 116 >

1 Mwen renmen Seyè a, paske li tande mwen, li koute lapriyè mwen.
我對上主愛慕傾心,因祂俯聽我的禱聲;
2 Li te panche zòrèy li bò kote m' chak fwa mwen rele l'.
在我呼籲祂的那日,祂向我側祂的聖耳。
3 Lanmò te fin vlope m'. Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kè m' te kase, mwen te nan gwo lapenn. (Sheol h7585)
死亡的圈套纏住了我,陰府的羅網縛住了我, (Sheol h7585)
4 Lè m' wè sa, mwen rele Seyè a. Mwen di li: -Tanpri, Seyè, delivre m' non!
我呼求了上主的聖名,上主,求您救我的性命。
5 Seyè a gen kè sansib, li pa gen patipri. Bondye nou an gen bon kè.
上主富有憐憫和正義,我們的天主仁愛無比;
6 Seyè a pwoteje moun ki san sekou. Lè mwen te nan malè, se li ki te sove mwen.
上主,保護誠樸的人,我若軟弱,祂必救助。
7 Mwen mèt rete kè poze, paske Seyè a te bon pou mwen.
我的靈魂,您回到您的安息,因為上主實在是厚待了您。
8 Seyè, ou delivre m' anba lanmò. Ou fè m' sispann kriye. Ou pa kite m' bite.
因為祂救拔我的靈魂脫免死亡,不使我的眼睛流淚,不使我的腳跌傷。
9 Se konsa m'a mache devan Seyè a, nan peyi moun vivan yo.
我要在人的地域,在上主的面前行走。
10 Mwen te kenbe konfyans mwen fèm nan Seyè a, menm lè m' t'ap di: -Malè pa manke tonbe sou mwen!
雖然說我已痛苦萬分,但是我仍然抱有信心。
11 menm nan tèt chaje mwen te ye a, lè m' t'ap di: -Ou pa ka fè pesonn konfyans!
我在彷徨中曾說:眾人都虛詐不誠。
12 Kisa m'a fè pou Seyè a, pou tout byen li fè pou mwen yo?
我要怎樣報謝上主,謝祂賜給我的一切恩佑?
13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
我要舉起救恩的杯,我要呼顅上主的名,
14 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, m'a fè sa m' te pwomèt li a.
我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願。
15 Sa fè Seyè a lapenn anpil lè li wè yonn nan moun k'ap sèvi l' yo mouri!
上主的聖者的去世,在上主的眼中十分珍貴。
16 Seyè, mwen se yonn nan sèvitè ou yo. Mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou. Se ou ki te kase kòd ki te mare m' yo.
我的上主!我是您的僕役,您僕役是您婢女的兒子;您將我的鎖鏈給我開釋,
17 M'ap ofri bèt pou yo touye bay Seyè a, m'ap rele l' pou m' di l' mèsi.
我要給您奉獻讚頌之祭,我要呼號上主的名字。
18 -(we vèsè pwochen)
我要在眾百姓面前,向上主還我的誓願,
19 Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, nan mitan kay li a, nan mitan lavil Jerizalèm m'a fè sa m' te pwomèt li a. Lwanj pou Seyè a!
要在上主聖殿的庭院,耶路撒冷! 即在您中間。

< Sòm 116 >