< Sòm 111 >

1 Lwanj pou Seyè a! M'a fè lwanj Seyè a ak tout kè m', nan mitan moun ki mache dwat yo, nan mitan pèp Bondye a lè yo reyini.
Je vous louerai, Seigneur, en tout mon cœur; en conseil des justes et en assemblée.
2 Bagay Seyè a fè se gwo zafè! Tout moun ki kontan wè yo ap chache konprann yo.
Grandes sont les œuvres du Seigneur; parfaitement conformes à toutes ses volontés.
3 Tou sa li fè, se respè, se chapo ba. Jistis li la pou tout tan.
Louange et magnificence est son ouvrage, et sa justice demeure dans les siècles des siècles.
4 Seyè a pa kite nou bliye bèl mèvèy li fè yo. Li gen pitye pou nou, li gen bon kè.
Il a consacré la mémoire de ses merveilles, le Seigneur miséricordieux et compatissant;
5 Li bay moun ki gen krentif pou li manje, li pa janm bliye kontra li pase ak nou an.
Il a donné une nourriture à ceux qui le craignent. Il se souviendra à jamais de son alliance,
6 Li fè pèp li wè jan li gen pouvwa nan sa l'ap fè. Li ba yo tè lòt nasyon yo pou byen pa yo.
Il annoncera la puissance de ses œuvres à son peuple,
7 L'ap kenbe pawòl li, li san patipri nan tou sa l'ap fè. Nou mèt konte sou kòmandman li yo.
Afin de leur donner l’héritage des nations: les œuvres de ses mains sont vérité et justice.
8 Yo la pou tout tan, paske se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Tous ses commandements sont fidèles, confirmés dans les siècles des siècles, faits selon la vérité et l’équité.
9 Li delivre pèp li a, li pase ak yo yon kontra ki p'ap janm kase. Se Bondye tout bon li ye. Li merite vre pou moun pè li!
Il a envoyé la rédemption à son peuple: il a établi pour l’éternité son alliance. Saint et terrible est son nom;
10 Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann! Bondye ap bay moun ki gen krentif pou li bon jijman. Wi, se tout tan pou yo fè lwanj li.
Le commencement de la sagesse est la crainte du Seigneur. La bonne intelligence est à tous ceux qui agissent conformément à cette crainte. Sa louange demeure dans les siècles des siècles.

< Sòm 111 >