< Sòm 109 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.
A karmesternek. Dávidtól zsoltár. Dicséretem Istene, ne hallgass!
2 Yon bann mechan ak yon bann mantò ap pale m' mal. Y'ap fè manti sou mwen.
Mert gonosznak száját és csalfaságnak száját nyitották rám, beszéltek velem hazug nyelvvel.
3 Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.
És gyülölet szavaival környékeztek, és harczoltak ellenem ok nélkül.
4 Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.
Szeretetemért vádolnak engem, holott én csnpa imádság vagyok.
5 M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.
Tettek velem rosszat jóért, s gyűlöletetszeretetemért.
6 Pran yon mechan, mete l' chèf sou lènmi m' lan. Moun ki la pou pran defans li, se li ki pou kanpe akize li.
Rendelj föléje gonoszt, és vádló álljon jobbjánál!
7 Lè yo jije l', se pou yo jwenn li koupab. Menm lapriyè l'ap fè yo, se pou yo pase pou peche.
Mikor megitélték, kerüljön ki bűnösnek és imája váljék vétekké!
8 Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
Legyenek napjai kevesek, a mi neki szánva volt, más vegye el!
9 Se pou pitit li yo rete san papa. Se pou madanm li vin vèv.
Legyenek gyermekei árvák, és felesége özvegy!
10 Se pou pitit li yo tounen vakabon k'ap mande. Se pou yo mete yo deyò nan vye kay kraze kote yo rete a.
S bujdosva bujdossanak el gyerrnekei, kéregessenek és kolduljanak, el a romjaiktól!
11 Se pou moun ki te prete l' lajan mete men sou tou sa ki pou li. Se pou etranje piye rekòt jaden li.
Tőrbe ejtse hitelező mindazt a mi az övé, és idegenek prédálják el szerzeményét.
12 Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.
Ne legyen neki, ki tartósan mível szeretetet s ne legyen árváinak, ki rajtuk könyörül!
13 Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.
Legyenek utódai kiirtásra, a másik nemzedékben törültessék el nevök!
14 Se pou Seyè a toujou chonje tou sa zansèt li yo te fè ki mal, pou l' pa janm padonnen peche manman l' yo.
Emlékezésre legyen őseinek bűne az Örökkévalónál, es anyjának vétke el ne törültessék!
15 Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,
Legyenek mindig előtte az Örökkévalónak, s irtsa ki az országból emléküket!
16 paske li pa janm chonje gen pitye pou pesonn. Li pèsekite malere yo, endijan yo, moun ki san sekou, jouk li touye yo.
Mivelhogy nem gondolt arra, hogy szeretetet míveljen s üldözött szegény és szükölködő embert s levert szívüt, hogy megölhesse.
17 Li renmen bay madichon. Se pou madichon tonbe sou li. Li pa renmen bay benediksyon. Se pou pesonn pa ba li benediksyon.
Szerette az átkot, tehát rája jött, nem kedvelte az áldást, tehát eltávozott tőle.
18 Tout kò l' se madichon! Se pou madichon pase l' nan san. Se pou madichon antre nan tout zo nan kò l'.
Felöltötte az átkot mint ruháját, tehát bement mint a víz a belsejébe, s mint az olaj csontjaiba.
19 Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.
Legyen neki mint ruha, melybe burkolózik, és övül, melyet mindig felköt.
20 Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.
Ez munkabére vádlóimnak az Örökkévalótól, s azoké, kik rosszat beszélnek lelkem ellen!
21 Men, Seyè, Bondye mwen, fè kichòy pou mwen non, pou sa sèvi yon lwanj pou ou. Delivre m' non paske ou p'ap janm sispann renmen m'.
Te pedig Örökkévaló, én Uram, tégy velem neved kedvéért, mert jó a te kegyelmed, ments meg engemet!
22 Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.
Mert szegény és szükölködő vagyok, és szívem megsebesült én bennem.
23 Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. Mwen tankou bigay van ap pote ale.
Mint árnyék, mikor megnyúlik, eltünedezem, elriasztattam mint a sáska.
24 Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!
Térdeim elgyengültek a bőjttől, és húsom elsoványodott, zsírtalan.
25 Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.
És én gyalázásra lettem nekik; meglátnak, fejüket csóválják.
26 Ede m' non, Seyè, Bondye mwen! Delivre m' paske ou gen bon kè.
Védelmezz meg, Örökkévaló, én Istenem, segíts engem szereteted szerint!
27 Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.
Hadd tudják meg, hogy a te kezed ez, te, oh Örökkévaló, cselekedted!
28 Yo mèt ban m' madichon. Men, ou menm, w'ap ban m' benediksyon. Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont. Men, mwen menm k'ap sèvi ou la, se pou m' gen kè kontan.
Átkozzanak ők, te pedig áldasz; támadtak, de megszégyenültek, szolgád pedig örül.
29 Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
Öltsenek vádlóim gyalázatot, s burkolózzanak mint a köpenybe szégyenökbe!
30 M'ap louvri bouch mwen tout lajè pou m' di Seyè a mèsi. M'ap fè lwanj li lè tout pèp la reyini,
Magasztalom az Örökkévalót szájammal nagyon, és sokak közepette dicsérem őt;
31 paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.
mert ott áll jobbjánál a szükölködőnek, hogy megsegítse lelkének biráitól.