< Sòm 109 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.
“For the leader of the music. A psalm of David.” O God of my praise! be not silent!
2 Yon bann mechan ak yon bann mantò ap pale m' mal. Y'ap fè manti sou mwen.
For the mouths of the wicked and the deceitful are opened against me; They speak against me with a lying tongue.
3 Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.
They assault me on every side with words of hatred; They fight against me without a cause.
4 Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.
For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
5 M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.
They repay me evil for good, And hatred for love.
6 Pran yon mechan, mete l' chèf sou lènmi m' lan. Moun ki la pou pran defans li, se li ki pou kanpe akize li.
Set thou a wicked man over him, And let an adversary stand at his right hand!
7 Lè yo jije l', se pou yo jwenn li koupab. Menm lapriyè l'ap fè yo, se pou yo pase pou peche.
When he is judged, may he be condemned, And may his prayer be a crime!
8 Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
May his days be few, And another take his office!
9 Se pou pitit li yo rete san papa. Se pou madanm li vin vèv.
May his children be fatherless, And his wife a widow!
10 Se pou pitit li yo tounen vakabon k'ap mande. Se pou yo mete yo deyò nan vye kay kraze kote yo rete a.
May his children be vagabonds and beggars, And from their ruined dwellings seek their bread!
11 Se pou moun ki te prete l' lajan mete men sou tou sa ki pou li. Se pou etranje piye rekòt jaden li.
May a creditor seize on all that he hath, And a stranger plunder his substance!
12 Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.
May there be none to show him compassion, And none to pity his fatherless children!
13 Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.
May his posterity be cut off; In the next generation may his name be blotted out!
14 Se pou Seyè a toujou chonje tou sa zansèt li yo te fè ki mal, pou l' pa janm padonnen peche manman l' yo.
May the iniquity of his fathers be remembered by the LORD, And may the sin of his mother never be blotted out!
15 Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,
May they be before the LORD continually; And may he cut off their memory from the earth!
16 paske li pa janm chonje gen pitye pou pesonn. Li pèsekite malere yo, endijan yo, moun ki san sekou, jouk li touye yo.
Because he remembered not to show pity, But persecuted the afflicted and the poor man, And sought the death of the broken-hearted.
17 Li renmen bay madichon. Se pou madichon tonbe sou li. Li pa renmen bay benediksyon. Se pou pesonn pa ba li benediksyon.
As he loved cursing, let it come upon him; As he delighted not in blessing, let it be far from him!
18 Tout kò l' se madichon! Se pou madichon pase l' nan san. Se pou madichon antre nan tout zo nan kò l'.
May he be clothed with cursing as with a garment; May it enter like water into his bowels, And like oil into his bones!
19 Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.
May it be to him like the robe that covereth him, Like the girdle with which he is constantly girded!
20 Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.
May this be the wages of mine adversaries from the LORD, And of them that speak evil against me!
21 Men, Seyè, Bondye mwen, fè kichòy pou mwen non, pou sa sèvi yon lwanj pou ou. Delivre m' non paske ou p'ap janm sispann renmen m'.
But do thou, O LORD, my God! take part with me, For thine own name's sake! Because great is thy mercy, O deliver me!
22 Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.
For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
23 Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. Mwen tankou bigay van ap pote ale.
I am going like a shadow; I am driven away as the locust.
24 Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!
My knees totter from fasting, And my flesh faileth of fatness.
25 Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.
I am a reproach to my enemies; They gaze at me; they shake their heads.
26 Ede m' non, Seyè, Bondye mwen! Delivre m' paske ou gen bon kè.
Help me, O LORD, my God! O save me, according to thy mercy!
27 Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.
That they may know that this is thy hand; That thou, O Lord! hast done it!
28 Yo mèt ban m' madichon. Men, ou menm, w'ap ban m' benediksyon. Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont. Men, mwen menm k'ap sèvi ou la, se pou m' gen kè kontan.
Let them curse, but do thou bless! When they arise, let them be put to shame; But let thy servant rejoice!
29 Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
May my enemies be clothed with ignominy; May they be covered with their shame, as with a mantle!
30 M'ap louvri bouch mwen tout lajè pou m' di Seyè a mèsi. M'ap fè lwanj li lè tout pèp la reyini,
I will earnestly praise the LORD with my lips; In the midst of the multitude I will praise him.
31 paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.
For he standeth at the right hand of the poor, To save him from those who would condemn him.

< Sòm 109 >