< Sòm 109 >

1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.
Unto the end. A Psalm of David.
2 Yon bann mechan ak yon bann mantò ap pale m' mal. Y'ap fè manti sou mwen.
O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
3 Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.
They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
4 Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.
Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
5 M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.
And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
6 Pran yon mechan, mete l' chèf sou lènmi m' lan. Moun ki la pou pran defans li, se li ki pou kanpe akize li.
Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
7 Lè yo jije l', se pou yo jwenn li koupab. Menm lapriyè l'ap fè yo, se pou yo pase pou peche.
When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
8 Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
May his days be few, and let another take his episcopate.
9 Se pou pitit li yo rete san papa. Se pou madanm li vin vèv.
May his sons be orphans, and his wife a widow.
10 Se pou pitit li yo tounen vakabon k'ap mande. Se pou yo mete yo deyò nan vye kay kraze kote yo rete a.
May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
11 Se pou moun ki te prete l' lajan mete men sou tou sa ki pou li. Se pou etranje piye rekòt jaden li.
May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
12 Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.
May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
13 Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.
May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
14 Se pou Seyè a toujou chonje tou sa zansèt li yo te fè ki mal, pou l' pa janm padonnen peche manman l' yo.
May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
15 Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,
May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
16 paske li pa janm chonje gen pitye pou pesonn. Li pèsekite malere yo, endijan yo, moun ki san sekou, jouk li touye yo.
For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
17 Li renmen bay madichon. Se pou madichon tonbe sou li. Li pa renmen bay benediksyon. Se pou pesonn pa ba li benediksyon.
And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
18 Tout kò l' se madichon! Se pou madichon pase l' nan san. Se pou madichon antre nan tout zo nan kò l'.
And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
19 Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.
May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
20 Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.
This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
21 Men, Seyè, Bondye mwen, fè kichòy pou mwen non, pou sa sèvi yon lwanj pou ou. Delivre m' non paske ou p'ap janm sispann renmen m'.
But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
22 Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.
Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
23 Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. Mwen tankou bigay van ap pote ale.
I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
24 Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!
My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
25 Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.
And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
26 Ede m' non, Seyè, Bondye mwen! Delivre m' paske ou gen bon kè.
Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
27 Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.
And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
28 Yo mèt ban m' madichon. Men, ou menm, w'ap ban m' benediksyon. Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont. Men, mwen menm k'ap sèvi ou la, se pou m' gen kè kontan.
They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
29 Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
30 M'ap louvri bouch mwen tout lajè pou m' di Seyè a mèsi. M'ap fè lwanj li lè tout pèp la reyini,
I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
31 paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.
For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.

< Sòm 109 >