< Sòm 109 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Bondye, m'ap fè lwanj ou! Tanpri, pa rete san ou pa di anyen.
За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
2 Yon bann mechan ak yon bann mantò ap pale m' mal. Y'ap fè manti sou mwen.
Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
3 Kote m' pase, moun ki rayi m' yo ap pale m' mal. Y'ap fè m' lagè san mwen pa fè yo anyen.
Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
4 Mwen renmen yo, men yo menm yo pa vle wè m'. Pou mwen menm, m'ap lapriyè nan pye ou.
За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
5 M'ap fè byen pou yo, yo menm y'ap fè m' mal. Mwen renmen yo, men yo menm yo rayi m'.
И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
6 Pran yon mechan, mete l' chèf sou lènmi m' lan. Moun ki la pou pran defans li, se li ki pou kanpe akize li.
Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
7 Lè yo jije l', se pou yo jwenn li koupab. Menm lapriyè l'ap fè yo, se pou yo pase pou peche.
Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
8 Se pou l' pa gen anpil jou pou l' viv ankò. Se pou yon lòt moun pran plas li nan travay li.
Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
9 Se pou pitit li yo rete san papa. Se pou madanm li vin vèv.
Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
10 Se pou pitit li yo tounen vakabon k'ap mande. Se pou yo mete yo deyò nan vye kay kraze kote yo rete a.
Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
11 Se pou moun ki te prete l' lajan mete men sou tou sa ki pou li. Se pou etranje piye rekòt jaden li.
Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
12 Se pou pesonn pa zanmi l' ankò. Se pou pesonn pa gen pitye pou pitit li kite.
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
13 Se pou tout pitit pitit li yo mouri. Se pou timoun k'ap vini yo bliye non li.
Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
14 Se pou Seyè a toujou chonje tou sa zansèt li yo te fè ki mal, pou l' pa janm padonnen peche manman l' yo.
Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
15 Se pou Seyè a pa janm bliye peche yo te fè. Se pou li fè moun bliye yo nèt sou latè,
Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
16 paske li pa janm chonje gen pitye pou pesonn. Li pèsekite malere yo, endijan yo, moun ki san sekou, jouk li touye yo.
Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
17 Li renmen bay madichon. Se pou madichon tonbe sou li. Li pa renmen bay benediksyon. Se pou pesonn pa ba li benediksyon.
Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
18 Tout kò l' se madichon! Se pou madichon pase l' nan san. Se pou madichon antre nan tout zo nan kò l'.
Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
19 Se pou madichon kouvri l' tankou dra. Se pou madichon mare nan ren l' tankou yon sentiwon.
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
20 Se konsa pou Seyè a pini moun ki pa vle wè m' yo, moun k'ap pale m' mal yo.
Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
21 Men, Seyè, Bondye mwen, fè kichòy pou mwen non, pou sa sèvi yon lwanj pou ou. Delivre m' non paske ou p'ap janm sispann renmen m'.
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
22 Se yon pòv malere san sekou mwen ye, kè m' ap fann.
Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
23 Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. Mwen tankou bigay van ap pote ale.
Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
24 Jenou m' fèb sitèlman mwen pa manje. Mwen tounen zo ak po. Mwen fèb anpil!
Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
25 Lè moun wè m', y'ap fè siy sou mwen, y'ap pase m' nan rizib.
И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
26 Ede m' non, Seyè, Bondye mwen! Delivre m' paske ou gen bon kè.
Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
27 Se pou lènmi m' yo konnen se ou menm, Seyè, k'ap delivre m'.
За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
28 Yo mèt ban m' madichon. Men, ou menm, w'ap ban m' benediksyon. Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont. Men, mwen menm k'ap sèvi ou la, se pou m' gen kè kontan.
Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
29 Se pou moun ki pa vle wè m' yo wont, se pou dezonè tonbe sou yo.
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
30 M'ap louvri bouch mwen tout lajè pou m' di Seyè a mèsi. M'ap fè lwanj li lè tout pèp la reyini,
И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
31 paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.
Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.