< Sòm 107 >

1 Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
Hvalite Gospoda, jer je dobar; jer je dovijeka milost njegova.
2 Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
Tako neka reku koje je izbavio Gospod, koje je izbavio iz ruke neprijateljeve,
3 li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
Skupio ih iz zemalja, od istoka i zapada, od sjevera i mora.
4 Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
Lutaše po pustinji gdje se ne živi, puta gradu naseljenome ne nahodiše;
5 Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
Bjehu gladni i žedni, i duša njihova iznemagaše u njima;
6 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj; i izbavi ih iz nevolje njihove.
7 Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
I izvede ih na prav put, koji ide u grad naseljeni.
8 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
9 Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
Jer siti dušu taštu, i dušu gladnu puni dobra.
10 Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
Sjedješe u tami i u sjenu smrtnom, okovani u tugu i u gvožðe;
11 paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
Jer ne slušaše rijeèi Božijih, i ne mariše za volju višnjega.
12 Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
On poništi srce njihovo stradanjem; spotakoše se, i ne bješe ko da pomože.
13 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove;
14 Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
Izvede ih iz tame i sjena smrtnoga, i raskide okove njihove.
15 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
16 Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
Jer razbi vrata mjedena, i prijevornice gvozdene slomi.
17 Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
Bezumnici stradaše za nevaljale putove svoje, i za nepravde svoje.
18 Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
Svako se jelo gadilo duši njihovoj, i doðoše do vrata smrtnijeh.
19 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove.
20 Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
Posla rijeè svoju i iscijeli ih, i izbavi ih iz groba njihova.
21 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
22 Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
I neka prinesu žrtvu za hvalu, i kazuju djela njegova u pjesmama!
23 Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
Koji plove po moru na korabljima, i rade na velikim vodama,
24 Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
Oni su vidjeli djela Gospodnja, i èudesa njegova u dubini.
25 Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
Kaže, i diže se silan vjetar, i ustaju vali na njemu,
26 Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
Dižu se do nebesa i spuštaju do bezdana: duša se njihova u nevolji razliva;
27 Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
Posræu i ljuljaju se kao pijani; sve mudrosti njihove nestaje.
28 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izvede ih iz nevolje njihove.
29 Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
On obraæa vjetar u tišinu, i vali njihovi umuknu.
30 Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
Vesele se kad se stišaju, i vodi ih u pristanište koje žele.
31 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
32 Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
Neka ga uzvišuju na saboru narodnom, na skupštini starješinskoj slave ga!
33 Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
On pretvara rijeke u pustinju, i izvore vodene u suhotu,
34 Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
Rodnu zemlju u slanu pustaru za nevaljalstvo onijeh koji žive na njoj.
35 Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
On pretvara pustinju u jezera, i suhu zemlju u izvore vodene,
36 Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
I naseljava onamo gladne. Oni zidaju gradove za življenje;
37 Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
Siju polja, sade vinograde i sabiraju ljetinu.
38 Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
Blagosilja ih i množe se jako, i stoke im ne umaljuje.
39 Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
Prije ih bijaše malo, padahu od zla i nevolje, što ih stizaše.
40 Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
On sipa sramotu na knezove, i ostavlja ih da lutaju po pustinji gdje nema putova.
41 se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
On izvlaèi ubogoga iz nevolje, i plemena množi kao stado.
42 Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
Dobri vide i raduju se, a svako nevaljalstvo zatiskuje usta svoja.
43 Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!
Ko je mudar, neka zapamti ovo, i neka poznadu milosti Gospodnje.

< Sòm 107 >