< Sòm 107 >
1 Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
2 Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
3 li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
som han hev sanka i hop frå landi, frå aust og frå vest, frå nord og frå havet.
4 Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
5 Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
6 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor fria han deim ut,
7 Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
8 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni,
9 Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
10 Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
11 paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
av di dei hadde tråssa mot Guds ord og vanvyrdt råderne frå den Høgste.
12 Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
13 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
14 Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
15 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni;
16 Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
17 Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
18 Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
Deira sjæl vart leid av all mat, og dei kom nær til daudens portar.
19 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Då ropa dei til Herren i si naud; frå deira trengslor frelste han deim.
20 Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
21 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
22 Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
23 Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
24 Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
25 Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
26 Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
Dei for upp imot himmelen, dei for ned i djupi, deira sjæl miste modet i ulukka.
27 Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
28 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
29 Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
30 Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
31 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
32 Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
33 Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
Han gjorde elvar til ei øydemark og vatskjeldor til eit turrlende,
34 Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
35 Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
Han gjorde øydemark til innsjø og turrlende til vatskjeldor.
36 Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
37 Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
38 Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
39 Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
40 Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
Han som renner ut vanvyrdnad yver hovdingar og let deim villast i veglaus øydemark,
41 se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
42 Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
43 Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!
Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.