< Sòm 107 >

1 Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。

< Sòm 107 >