< Sòm 107 >

1 Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
Brengt Jahweh dank, want Hij is goed, En zijn genade duurt eeuwig!
2 Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
Zo moeten getuigen, die door Jahweh verlost zijn, En door Hem uit de nood zijn gered;
3 li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
Die Hij van alle kant hierheen heeft gebracht, Van oost en west, van noord en zuid.
4 Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
Sommigen doolden in woestijn en wildernis rond, Zonder de weg naar hun woonplaats te vinden;
5 Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
Ze leden honger en dorst, En hun leven verkwijnde.
6 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
7 Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
Hij bracht ze weer op de veilige weg, Zodat ze hun woonplaats bereikten.
8 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
9 Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
Want den dorstige heeft Hij gelaafd, Den hongerige heeft Hij verzadigd!
10 Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
Anderen zaten in duister en donker, In ellende en boeien gekluisterd;
11 paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
Want ze hadden zich tegen Gods geboden verzet, En de vermaning van den Allerhoogste veracht;
12 Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
Zo was door rampspoed de moed hun ontzonken, En reddeloos stortten ze neer.
13 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
14 Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
Hij haalde ze uit het duister en donker, En verbrak hun boeien.
15 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
16 Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
Want metalen poorten heeft Hij verbrijzeld, Ijzeren grendels in stukken geslagen!
17 Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
Anderen werden ziek door hun zondige wandel, Hadden smarten te lijden om hun schuld;
18 Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
Alle voedsel begon hun te walgen, En ze stonden al dicht bij de poorten des doods.
19 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten.
20 Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
Hij sprak: en ze werden genezen, En Hij ontrukte hen weer aan het graf.
21 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
22 Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
Laat ze dankoffers brengen, En jubelend zijn werken vermelden!
23 Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
Anderen staken op schepen in zee, Om handel te drijven op de onmetelijke wateren.
24 Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
Ook zij hebben Jahweh’s werken aanschouwd, In de kolken zijn wonderen.
25 Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
Hij sprak: en er stak een stormwind op, Die zwiepte de golven omhoog;
26 Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
Ze vlogen op naar de hemel, ploften neer in de diepten, En vergingen van angst;
27 Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
Ze rolden en tuimelden, als waren ze dronken, En al hun zeemanschap was tevergeefs.
28 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
Maar ze riepen Jahweh aan in hun nood, En Hij verloste hen van hun angsten:
29 Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
Hij bedaarde de storm tot een bries, En de golven legden zich neer;
30 Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
Wat waren ze blij, toen het kalm was geworden, En Hij hen naar de verbeide haven geleidde!
31 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
Laat ze Jahweh voor zijn goedheid dan danken, En voor zijn wonderen voor de kinderen der mensen:
32 Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
Hem in de volksgemeente roemen, Hem in de raad der oudsten prijzen!
33 Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
Rivieren maakt Hij tot steppe, Waterbronnen tot dorstige grond;
34 Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
Vruchtbaar land tot zilte bodem, Om de boosheid van zijn bewoners.
35 Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
Maar van de steppe maakt Hij een vijver, Waterbronnen van het dorre land;
36 Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
Daar zet Hij de hongerigen neer, Om er zich een woonplaats te stichten.
37 Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
Ze bezaaien hun akkers, beplanten hun gaarden, En oogsten hun vruchten.
38 Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
Hij zegent hen: ze worden zeer talrijk, En Hij vermeerdert hun vee.
39 Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
En nemen ze af in getal, en gaan ze ten onder Door verdrukking, ellende en jammer:
40 Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
Dan geeft Hij de tyrannen prijs aan de schande, En laat ze door de wildernis dolen.
41 se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
Maar den arme heft Hij uit de ellende weer op, En maakt zijn geslacht weer talrijk als kudden:
42 Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
De vromen zien het, en juichen; Maar wat boos is, zwijgt stil.
43 Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!
Wie wijs is, neemt het ter harte, En beseft de goedheid van Jahweh!

< Sòm 107 >