< Sòm 107 >

1 Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Wi, moun Seyè a delivre, se sa pou yo di! Li te delivre yo anba men lènmi yo,
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Yo t'ap moute desann nan dezè a, kote ki pa gen moun rete a. Yo pa t' kapab jwenn chemen pou ale nan yon vil pou yo rete.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Yo t'ap mouri grangou. Swaf dlo t'ap touye yo. Yo santi yo pa t' kapab ankò.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay li fè pou moun.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Li bay moun ki te swaf dlo kont dlo pou yo bwè. Li bay moun ki t'ap mouri grangou anpil bon bagay pou yo manje.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Gen ladan yo ki te rete kote ki te fè nwa a, kote lavi yo te an danje anpil. Yo te prizonye, yo t'ap soufri anba chenn,
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 paske yo te derefize obeyi kòmandman Bondye ki anwo nan syèl la. Yo pa t' okipe konsèy Bondye te ba yo.
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 Li te kraze kouraj yo anba travay di. Yo tonbe atè. pa t' gen pesonn pou ba yo men.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 Li fè yo soti kote ki fè nwa a. Li kase chenn ki te mare yo.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 Li kraze gwo pòt an fè yo. Li kase bawo an fè yo.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Gen ladan yo ki te vin fou, akòz peche yo te fè. Yo t'ap soufri paske yo te fè sa ki mal.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 Se pou yo ofri bèt pou touye ba li pou di l' mèsi. Se pou yo rakonte tou sa li fè. Se pou yo chante tèlman yo kontan.
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Li louvri bouch li, li pale, yon gwo van leve. Sa fè lanm lanmè yo move.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Batiman yo moute anlè, yo desann nan fon lanm lanmè yo. Devan tout danje sa yo, lèzòm pèdi kouraj yo.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Tèt yo vire, y'ap kilbite tankou moun ki sou. Yo pèdi tout ladrès yo.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Anba tout tray sa yo, yo rele nan pye Seyè a. Li wete yo nan lafliksyon sa a.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Li kase gwo van an. Lanm lanmè yo sispann fè bri. Kalmi fèt.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Se pou yo di Seyè a mèsi pou jan li pa janm sispann renmen yo, pou bèl bagay Bondye fè pou moun.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Se pou yo fè konnen jan li gen pouvwa lè pèp li reyini. Se pou yo fè lwanj li devan konsèy chèf fanmi yo.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 Li te fè tè ki konn bay bèl rekòt yo tounen salin, paske moun ki t'ap viv la a t'ap fè twòp mechanste.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 Se la li fè moun ki te grangou yo moute kay yo. Yo bati yon lavil pou yo rete.
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 Yo fè anpil jaden, yo plante pye rezen ki bay bèl rekòt.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Li beni yo, li ba yo anpil pitit, li pa kite bèt yo depeple.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Apre sa, yo vin yon ti ponyen moun, yo pèdi pye, paske moun t'ap peze yo, yo t'ap soufri, yo te nan mizè.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 Men, Bondye ki moutre jan li ka meprize grannèg yo, li menm ki fè yo moute desann nan dezè a, san yo pa konn kote yo prale a,
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 se li ki wete pòv malere yo nan mizè. Se li ki fè yo fè pitit tankou chini.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Moun ki mache dwat yo wè sa, yo kontan. Men, mechan yo rete ak bouch yo fèmen.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。

< Sòm 107 >