< Sòm 106 >

1 Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
2 Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
3 Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
4 Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
5 Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
6 Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
7 Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
8 Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
9 Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
10 Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
11 Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
12 Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
13 Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
14 Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
15 Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
16 Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
17 Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
18 Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
19 Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
20 Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
21 Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
22 mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
23 Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
24 Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
25 Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
26 Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
27 L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
28 Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
29 Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
30 Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
31 Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
32 Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
33 Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
34 Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
35 Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
36 Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
おのが羂となりしその偶像につかへたり
37 Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
かれらはその子女を鬼にささぐ
38 Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
39 Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
40 Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
41 Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
42 Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
43 Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
44 Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
45 Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
46 Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
47 Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
48 Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!
イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ

< Sòm 106 >