< Sòm 106 >

1 Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
2 Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
3 Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
5 Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
6 Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
8 Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
9 Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
10 Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
11 Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
12 Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
16 Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
17 Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
18 Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
19 Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
21 Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
22 mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
23 Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
26 Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
30 Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
31 Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
32 Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
34 Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
35 Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
And serve their idols, And they are for a snare to them.
37 Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
38 Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
41 Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
And He looks on their distress When He hears their cry,
45 Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
And He appoints them for mercies Before all their captors.
47 Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
48 Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!
Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”

< Sòm 106 >