< Sòm 106 >

1 Lwanj pou Seyè a! Wi, lwanj pou Seyè a paske li bon: li p'ap janm sispann renmen nou.
Halleluja! Looft Jahweh, want Hij is goed En zijn genade duurt eeuwig!
2 Ki moun ki ka rakonte tout gwo bagay Seyè a fè? Ki moun ki ka fin fè lwanj li?
Wie kan Jahweh’s machtige daden vermelden, En heel zijn glorie verkonden?
3 Ala bon sa bon pou moun ki fè sa Bondye mande l' fè, ki toujou ap fè sa ki dwat devan li!
Gelukkig hij, die de wet onderhoudt, En altijd het goede blijft doen!
4 Seyè, jan ou gen kè sansib pou pèp ou a, pa bliye m'. Pa bliye m', lè w'ap vin delivre yo.
Wees ons indachtig, o Jahweh, Om uw liefde voor uw volk; Zoek ons op met uw heil,
5 Konsa, m'a wè jan moun ou chwazi yo alèz. M'a fè kè m' kontan ansanm ak pèp ou a. M'a pran plezi m' ansanm ak moun ki pou ou yo.
Opdat wij het geluk uwer vrienden aanschouwen, Met uw blijde volk ons verblijden, Met uw erfdeel mogen roemen!
6 Tankou zansèt nou yo, nou te peche, nou te fè mechanste, nou te fè sa ki mal.
Ach, wij hebben gezondigd met onze vaderen, Wij hebben misdreven en kwaad gedaan!
7 Lè zansèt nou yo te nan peyi Lejip, yo pa t' konprann mirak ou te fè pou yo. Yo te bliye jan ou te renmen yo, yo leve dèyè Bondye ki gen tout pouvwa a, lè yo te bò Lanmè Wouj la.
Onze vaderen in Egypte Hebben al niet op uw wonderen gelet; En zonder aan uw talrijke gunsten te denken, Zich bij de Rode Zee tegen den Allerhoogste verzet!
8 Men, li te sove yo pou sa sèvi yon lwanj pou li, pou l' moutre jan li gen pouvwa.
Toch redde Hij hen om wille van zijn Naam, En om zijn almacht te tonen:
9 Li te pase Lanmè Wouj la lòd, lanmè a cheche. Li fè pèp li mache nan fon lanmè a tankou si se te nan yon dezè.
Hij bedreigde de Rode Zee, ze liep droog, Hij leidde hen tussen de golven als door een uitgedroogd land.
10 Li sove yo anba men moun ki te rayi yo, li delivre yo anba men lènmi yo.
Hij redde hen uit de hand van hun haters, Verloste hen uit de macht van hun vijand;
11 Dlo a neye tout lènmi yo. Pa gen yonn ki chape.
De wateren spoelden over hun vijanden heen, En geen bleef er over!
12 Se lè sa a pèp li a vin kwè sa l' te di a, yo chante pou fè lwanj li.
Toen sloegen ze geloof aan zijn woorden, En zongen zijn lof.
13 Men, lamenm, yo bliye sa l' te fè pou yo. Yo pa t' tann li fin fè pou yo sa l' te gen nan lide l'.
Maar spoedig waren ze weer zijn werken vergeten, En wachtten zijn raadsbesluiten niet af;
14 Yo kite lanvi pran pye sou yo nan dezè a, yo t'ap gade ki bò Bondye ye ak yo.
Ze gaven zich in de woestijn aan hun gulzigheid over, En stelden God op de proef in de steppe.
15 Se konsa, Bondye ba yo sa yo te mande l' la. Men, li voye yon move maladi sou yo pou touye yo.
Hij schonk hun wat ze Hem vroegen, Maar Hij liet ze er spoedig van walgen.
16 Antan yo la nan dezè a yo te rayi sò Moyiz ak sò Arawon, sèvitè Bondye te chwazi a.
Daarna werden ze in hun kamp afgunstig op Moses, En op Aäron, aan Jahweh gewijd.
17 Se konsa latè a fann, li vale Datan, li fèmen sou Abiram ansanm ak tout moun ki te fè bann ak li yo.
Maar de aarde spleet open, zwolg Datan in, En bedolf de bent van Abiram;
18 Dife grennen sou tout bann lan, li boule tout mechan yo.
Vuur verbrandde hun aanhang, Vlammen verteerden de bozen!
19 Lè yo te Orèb, yo fè pòtre yon ti towo bèf, yo adore zidòl yo te fè ak lò a.
Dan maakten ze een kalf bij de Horeb, En wierpen zich voor een afgietsel neer;
20 Yo pran lwanj ki pou Bondye a bay yon pòtre bèf ki manje zèb.
Ze verruilden hun Glorie Voor het beeld van een grasvretend rund.
21 Yo bliye Bondye ki te delivre yo a, avèk gwo mèvèy li te fè nan peyi Lejip,
Ze vergaten God, hun Verlosser Die grote dingen in Egypte had gedaan,
22 mirak li te fè nan peyi Kam lan, mèvèy li tè fè bò Lanmè Wouj la.
Wonderwerken in het land van Cham, Ontzaglijke daden bij de Rode Zee.
23 Se konsa Bondye di l'ap detwi pèp li a. Men, Moyiz, moun li te chwazi a, kanpe devan li. Li mande l' pou l' pa fè kòlè jouk pou li ta detwi yo.
En zeker had Hij hun verdelging beslist, Als Moses, zijn geliefde, er niet was geweest; Maar deze stelde zich tegen Hem in de bres, Om Hem te weerhouden, hen in zijn toorn te vernielen.
24 Yo pa t' vle tande pale sou peyi kote pou yo jwenn tout bon bagay la paske yo pa t' kwè pawòl Bondye.
Later versmaadden ze het heerlijke land, En sloegen geen geloof aan zijn woord;
25 Yo rete anba tant yo, y'ap bougonnen. Yo pa t' vle koute Seyè a.
Ze begonnen in hun tenten te morren, En luisterden niet naar Jahweh’s stem.
26 Lè sa a, Seyè a leve men l', li sèmante l'ap fè yo peri nan dezè a.
Toen stak Hij zijn hand tegen hen op: Hij zou ze neerslaan in de woestijn,
27 L'ap gaye tout pitit pitit yo nan mitan lòt nasyon yo, l'ap kite yo mouri toupatou nan peyi etranje.
Hun zaad verstrooien onder de volken, Ze over vreemde landen verspreiden!
28 Men, pèp Bondye a mete tèt yo ansanm pou y' al adore Baal lavil Peyò. Yo manje bèt yo te touye ofri bay mò yo.
Dan weer koppelden ze zich aan Báal-Peor, En aten de offers van levenloze wezens;
29 Sa te moute kolè Seyè a anpil sou yo lè li wè sa yo t'ap fè. Se poutèt sa maladi tonbe sou yo.
Ze tergden Hem door hun gedrag, Zodat er een slachting onder hen woedde.
30 Men, Fineas leve, li mete lòd, li pini koupab yo, epi pèp la geri.
Toen trad Pinechas op, om de misdaad te wreken, En de slachting hield op;
31 Bagay sa ki rive a te fè yo bay Fineas rezon depi lè sa a pou tout tan.
Het werd hem tot verdienste gerekend, Van geslacht tot geslacht voor altijd.
32 Pèp la te fè Seyè a fache anpil bò sous dlo Meriba a. Sa te fè Moyiz lapenn pou yo.
Ook bij de wateren van Meriba hebben ze Hem getergd, En ging het Moses om hunnentwil slecht:
33 Sa te fè Moyiz sitèlman fache, li te rive fè bagay li pa t' gen dwa fè.
Want ze hadden zijn stemming verbitterd, Zodat hem onbezonnen woorden ontsnapten.
34 Yo pa t' detwi moun lòt nasyon yo jan Seyè a te mande yo fè a.
Ook verdelgden ze de volkeren niet, Zoals Jahweh het hun had bevolen;
35 Men, okontrè, yo te marye ak yo, yo pran tout vye mès yo.
Maar ze vermengden zich met de heidenen, En leerden hun gewoonten aan:
36 Yo pran adore zidòl yo. Sa tounen yon pèlen pou yo.
Ze vereerden hun beelden, en die werden hun strik;
37 Yo ofri pwòp pitit gason ak pwòp pitit fi yo pou touye bay zidòl yo.
Ze brachten hun zonen en dochters aan de goden ten offer;
38 Yo touye ti inonsan sa yo, pwòp pitit gason ak pitit fi yo. Yo ofri yo bay zidòl moun peyi Kanaran yo. Se konsa yo fin derespekte tout peyi a ak san moun yo te touye.
Ze gingen onschuldig bloed vergieten, Het bloed van hun zonen en dochters; Ze offerden het aan de beelden van Kanaän, En het land werd door hun bloedschuld ontwijd.
39 Avèk sa yo t'ap fè a, yo avili tèt yo, yo vire do bay Bondye.
Zo bezoedelden ze zich door eigen maaksels, En dreven overspel met het werk hunner handen!
40 Seyè a te fache anpil sou pèp li a. Li te degoute ak pitit li yo.
Toen werd Jahweh vergramd op zijn volk, En zijn erfdeel begon Hem te walgen:
41 Li lage yo nan men moun lòt nasyon yo. Moun ki te rayi yo mete pye sou kou yo.
Hij leverde ze aan de heidenen uit, En hun haters werden hun meesters;
42 Lènmi yo t'ap peze yo, yo te soumèt yo nèt anba men yo.
Ze werden verdrukt door hun vijand, Moesten bukken onder hun macht.
43 Seyè a te delivre pèp li a anpil fwa. Men, yo te pito revòlte kont li, yo te tonbe pi mal nan fè peche.
En al bracht Hij hun telkens verlossing, Ze bleven in hun opstand volharden! Maar werden ze door hun misdaad vermorzeld,
44 Men, Seyè a te wè mizè yo, li te tande jan y'ap rele.
Dan zag Hij neer op hun nood, zodra Hij hun smeken vernam;
45 Li chonje kontra li te pase ak yo, li gen pitye pou yo paske li renmen yo anpil.
Dan was Hij voor hen zijn verbond weer indachtig, Had deernis met hen naar zijn grote ontferming;
46 Li fè moun ki te kenbe yo prizonye gen pitye pou yo.
Dan liet Hij hen genade vinden, Bij die hen hadden weggevoerd.
47 Delivre nou non, Seyè, Bondye nou. Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou non, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm ase ou ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou.
Ach, red ons Jahweh, onze God, En breng ons uit het land der heidenen samen: Opdat wij uw heilige Naam mogen danken, En uw heerlijkheid prijzen!
48 Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan! Epi tout pèp la pran reponn: Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a!
Gezegend zij Jahweh, Israëls God, van eeuwigheid tot eeuwigheid! Laat heel het volk het herhalen: Amen! Halleluja!

< Sòm 106 >