< Sòm 105 >
1 Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
2 Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
3 Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
4 Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
6 Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
7 Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
9 L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
10 Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
11 Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
12 Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
13 Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
14 Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
не остави человека обидети их и обличи о них цари:
15 Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
16 Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
17 li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
18 Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
19 jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
20 Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
21 Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
22 Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
23 Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
24 Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
25 Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
26 Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
27 Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
28 Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
29 Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
30 Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
31 Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
32 Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
33 Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
34 Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
35 Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
36 Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
37 Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
38 Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
39 Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
40 Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
41 Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
42 Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
43 Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
44 Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
45 pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!
яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.