< Sòm 105 >

1 Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 -(we vèsè pwochen)
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6 Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 -(we vèsè pwochen)
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.

< Sòm 105 >