< Sòm 105 >
1 Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè!
ヱホバに感謝してその名をよび そのなしたまへる事をもろもろの民輩のなかにしらしめよ
2 Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout mèvèy li te fè yo!
ヱホバにむかひてうたへヱホバを讃うたへ そのもろもろの妙なる事跡をかたれ
3 Fè kè nou kontan paske se moun pa l' nou ye. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt!
そのきよき名をほこれ ヱホバをたづねもとむるものの心はよろこぶべし
4 Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou, toujou chache rete devan li.
ヱホバとその能力とをたづねもとめよ つねにその聖顔をたづねよ
その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
6 Nou menm, pitit pitit Abraram, sèvitè Bondye, nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi, chonje mirak ak mèvèy li te fè. Chonje jijman ki te soti nan bouch li!
その僕アブラムの裔よヤコブの子輩よ そのえらびたまひし所のものよ そのなしたまへる妙なるみわざと奇しき事跡とその口のさばきとを心にとむれ
7 Seyè a se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd se pou tout latè.
彼はわれらの神ヱホバなり そのみさばきは全地にあり
ヱホバはたえずその契約をみこころに記たまへり 此はよろづ代に命じたまひし聖言なり
9 L'ap toujou chonje kontra li te pase ak Abraram. L'ap kenbe pwomès li, pwomès li fè Izarak la pou tout tan tout tan.
アブラハムとむすびたまひし契約イサクに與へたまひし誓なり
10 Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan.
之をかたくしヤコブのために律法となし イスラエルのためにとこしへの契約となして
11 Li te di: -M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon ki rele ou pa ou nan byen m' yo.
言たまひけるは我なんぢにカナンの地をたまひてなんぢらの嗣業の分となさん
12 Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil, yo te sèlman yon ti ponyen moun, yo te tankou etranje toujou nan peyi a.
この時かれらの數おほからず甚すくなくしてかしこにて旅人となり
13 Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo, yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt.
この國よりかの國にゆき この國よりほかの民にゆけり
14 Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo.
人のかれらを虐ぐるをゆるし給はず かれらの故によりて王たちを懲しめて
15 Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen.
宣給くわが受膏者たちにふるるなかれ わが預言者たちをそこなふなかれ
16 Lè Seyè a te voye yon grangou sou peyi yo a, lè li te koupe tout viv yo,
ヱホバは饑饉たを地にまねき 人の杖とする糧をことごとく碎きたまへり
17 li te voye Jozèf devan yo, menm Jozèf yo te vann tankou esklav la.
又かれらの前にひとりを遣したまへり ヨセフはうられて僕となりぬ
18 Yo te mete pye l' nan sèp, yo te pase yon chenn nan kou li,
かれら足械をもてヨセフの足をそこなひ くろかねの鏈をもてその霊魂をつなげり
19 jouk sa li te di a te rive vre. Konsa, pawòl Seyè a te fè wè se Jozèf ki te gen rezon.
斯てそのことばの驗をうるまでに及ぶ ヱホバのみことば彼をこころみたまへり
20 Wa peyi Lejip la te wete l' nan chenn yo, chèf nasyon yo te fè lage l'.
王は人をつかはしてこれを解き もろもろの民の長はこれをゆるし
21 Li mete l' chèf sou tout moun lakay li, li mete l' pou l' gouvènen tout peyi a.
之をその家司となし その財寶をことごとく司どらせ
22 Li ba li kat blanch sou tout chèf yo, li ba li otorite pou l' moutre notab yo sa pou yo fè.
その心のままにかの國のきみたちを縛しめ 長老たちに智慧ををしへしむ
23 Apre sa, Jakòb te desann nan peyi Lejip ansanm ak tout pitit li yo. Li pase kèk tan nan peyi pitit Kam yo.
イスラエルも亦エジプトにゆき ヤコブはハムの地にやどれり
24 Seyè a te fè pèp li a peple anpil. Li te fè l' vin pi fò pase lènmi l' yo.
ヱホバはその民を大にましくはへ之をその敵よりも強くしたまへり
25 Li fè moun peyi Lejip yo rayi pèp li a: Yo aji mal ak li, yo twonpe li.
また敵のこころをかへておのれの民をにくましめ おのれの僕輩をあざむき待さしめたまへり
26 Lè sa a, li voye Moyiz, yon moun ki t'ap sèvi l', ansanm ak Arawon, yon moun li te chwazi.
又そのしもべモーセとその選びたまへるアロンとを遣したまへり
27 Avèk pouvwa li, yo te fè mèvèy nan peyi pitit Kam yo. Yo te fè anpil mirak nan peyi Lejip.
かれらはヱホバの預兆をハムの地におこなひ またその國にくすしき事をおこなへり
28 Li voye fènwa kouvri tout peyi a. Men, moun peyi Lejip yo pa t' koute sa l' te di yo.
ヱホバは闇をつかはして暗くしたまへり かれらその聖言にそむくことをせざりき
29 Li fè dlo larivyè yo tounen san, li touye tout pwason ladan yo.
彼等のすべての水を血にかへてその魚をころしたまへり
30 Krapo te pran tout peyi a pou yo, yo te rive jouk anndan kay wa a.
かれらの國は蛙むれいでて王の殿のうちにまでみちふさがりぬ
31 Bondye annik pale, mouchavè ak vèmin parèt, yo kouvri tout peyi a.
ヱホバいひたまへば蝿むらがり蚤そのすべての境にいりきたりぬ
32 Li pa ba yo lapli, li voye lagrèl pito ak kout zèklè sou peyi a.
また雨にかへて霰をかれらに與へもゆる火をかれらの國にふらし
33 Li te detwi tout pye rezen ak tout pye figfrans yo. Li jete tout pyebwa nan peyi a atè.
かれらの葡萄の樹といちじくの樹とをうちその境のもろちろの樹ををりくだきたまへり
34 Bondye annik pale, chwalbwa parèt, chini vide an kantite.
ヱホバいひたまへば算しられぬ蝗と蟊賊きたり
35 Yo devore tout ti plant nan peyi a, yo manje tout rekòt nan jaden yo.
かれらの國のすべての田產をはみつくしその地のすべての實を食つくせり
36 Bondye touye premye pitit gason nan tout fanmi nan peyi Lejip la. Wi, li touye tout premye pitit gason yo.
ヱホバはかれらの國のすべての首出者をうち かれらのすべての力の始をうちたまへり
37 Apre sa, li fè pèp Izrayèl la pati avèk kantite lò ak ajan. Anyen pa t' rive yo yonn menm.
しろかね黄金をたづさへて彼等をいでゆかしめたまへり その家族のうちに一人のよわき者もなかりき
38 Moun peyi Lejip yo te fè fèt lè yo pati paske yo te pè anpil.
エジプトはかれらの出るをよろこべり かれらをおそるるの念そのうちにおこりたればなり
39 Seyè a mete yon nwaj pou pwoteje yo lajounen, yon dife pou klere yo lannwit.
ヱホバは雲をしきて蓋となし夜は火をもて照したまへり
40 Yo mande l' vyann, li ba yo zòtolan. Li ba yo pen ki soti nan syèl pou plen vant yo.
又かれらの求によりて鶉をきたらしめ天の餅にてかれらを飽しめたまへり
41 Li fann yon gwo wòch, sous dlo pete, dlo pran koule nan dezè a tankou larivyè.
磐をひらきたまへば水ほどばしりいで 潤ひなきところに川をなして流れいでたり
42 Li te chonje pwomès li te fè a, pawòl li te bay Abraram, sèvitè l' la.
ヱホバそのきよき聖言とその僕アブラハムとをおもひいでたまひたればなり
43 Se konsa li te fè pèp li a soti ak kè kontan, li te fè pèp li te chwazi a rele sitèlman yo te kontan.
その民をみちびきて歓びつついでしめ そのえらべる民をみちびきて謳ひつついでしめたまへり
44 Li ba yo tè lòt nasyon yo, li kite yo ranmase rekòt jaden lòt moun,
もろもろの國人の地をかれらに與へたまひしかば 彼等もろもろのたみの勤勞をおのが有とせり
45 pou pèp li a te ka kenbe lòd li yo, pou yo te ka obeyi kòmandman li yo. Lwanj pou Seyè a!
こは彼等がその律にしたがひその法をまもらんが爲なり ヱホバをほめたたへよ