< Sòm 103 >

1 Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
Av David. Lova HERREN, min själ, och allt det i mig är hans heliga namn.
2 Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
Lova HERREN, min själ, och förgät icke vad gott han har gjort,
3 Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
han som förlåter dig alla dina missgärningar och helar alla dina brister,
4 Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
han som förlossar ditt liv från graven och kröner dig med nåd och barmhärtighet,
5 Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
han som mättar ditt begär med sitt goda, så att du bliver ung på nytt såsom en örn.
6 Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
HERREN gör rättfärdighetens verk och skaffar rätt åt alla förtryckta.
7 Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
Han lät Mose se sina vägar, Israels barn sina gärningar.
8 Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
Barmhärtig och nådig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
9 Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
Han går icke ständigt till rätta och behåller ej vrede evinnerligen.
10 Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
Han handlar icke med oss efter våra synder och vedergäller oss icke efter våra missgärningar.
11 Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
Ty så hög som himmelen är över jorden, så väldig är hans nåd över dem som frukta honom.
12 Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
Så långt som öster är från väster låter han våra överträdelser vara från oss.
13 Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
Såsom en fader förbarmar sig över barnen, så förbarmar sig HERREN över dem som frukta honom.
14 Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
Ty han vet vad för ett verk vi äro, han tänker därpå att vi äro stoft.
15 Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
En människas dagar äro såsom gräset, hon blomstrar såsom ett blomster på marken.
16 Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
17 Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
Men HERRENS nåd varar från evighet till evighet över dem som frukta honom, och hans rättfärdighet intill barnbarn,
18 pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
när man håller hans förbund och tänker på hans befallningar och gör efter dem.
19 Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
HERREN har ställt sin tron i himmelen, och hans konungavälde omfattar allt.
20 Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
Loven HERREN, I hans änglar, I starke hjältar, som uträtten hans befallning, så snart I hören ljudet av hans befallning.
21 Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
Loven HERREN, I alla hans härskaror, I hans tjänare, som uträtten hans vilja.
22 Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
Loven HERREN, I alla hans verk, varhelst hans herradöme är. Min själ, lova HERREN.

< Sòm 103 >