< Sòm 103 >
1 Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
Por David. Louvado seja Yahweh, minha alma! Tudo isso está dentro de mim, louvem seu santo nome!
2 Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
Louvado seja Yahweh, minha alma, e não se esqueça de todos os seus benefícios,
3 Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
que perdoa todos os seus pecados, que cura todas as suas doenças,
4 Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
who redime sua vida da destruição, que o coroa com bondade amorosa e terna misericórdia,
5 Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
who satisfaz seu desejo com coisas boas, para que sua juventude seja renovada como a da águia.
6 Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
Yahweh executa atos justos, e justiça para todos aqueles que são oprimidos.
7 Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
Ele deu a conhecer seus caminhos a Moisés, seus atos para os filhos de Israel.
8 Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
Yahweh é misericordioso e gracioso, lento para a raiva, e abundante em bondade amorosa.
9 Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
Ele não acusará sempre; nem ele ficará zangado para sempre.
10 Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
Ele não lidou conosco de acordo com nossos pecados, nem nos reembolsou por nossas iniqüidades.
11 Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
Pois como os céus estão bem acima da terra, tão grande é sua bondade amorosa para com aqueles que o temem.
12 Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
As longe do leste é do oeste, até agora, ele nos tirou nossas transgressões.
13 Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
Como um pai tem compaixão por seus filhos, por isso Yahweh tem compaixão por aqueles que o temem.
14 Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
Pois ele sabe como somos feitos. Ele se lembra de que somos pó.
15 Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
Quanto ao homem, seus dias são como a grama. Como uma flor do campo, assim ele floresce.
16 Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
Pois o vento passa sobre ele, e ele se foi. Seu lugar não se lembra mais dele.
17 Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
Mas a bondade amorosa de Yahweh é de eterna a eterna com aqueles que o temem, sua retidão para com os filhos das crianças,
18 pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
para aqueles que mantêm seu pacto, para aqueles que se lembram de obedecer a seus preceitos.
19 Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
Yahweh estabeleceu seu trono nos céus. Seu reino reina sobre todos.
20 Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
Louvado seja Yahweh, anjos dele, que são poderosos em força, que cumprem sua palavra, obedecendo à voz de sua palavra.
21 Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
Louvado seja Yahweh, todos vocês exércitos dele, seus servos, que fazem o seu prazer.
22 Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
Louvado seja Yahweh, tudo o que você trabalha dele, em todos os lugares de seu domínio. Louvado seja Yahweh, minha alma!