< Sòm 103 >

1 Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
Benedici il Signore, anima mia, quanto è in me benedica il suo santo nome. Di Davide.
2 Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
Benedici il Signore, anima mia, non dimenticare tanti suoi benefici.
3 Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
Egli perdona tutte le tue colpe, guarisce tutte le tue malattie;
4 Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
salva dalla fossa la tua vita, ti corona di grazia e di misericordia;
5 Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
egli sazia di beni i tuoi giorni e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza.
6 Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
Il Signore agisce con giustizia e con diritto verso tutti gli oppressi.
7 Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
Ha rivelato a Mosè le sue vie, ai figli d'Israele le sue opere.
8 Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
Buono e pietoso è il Signore, lento all'ira e grande nell'amore.
9 Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
Egli non continua a contestare e non conserva per sempre il suo sdegno.
10 Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
Non ci tratta secondo i nostri peccati, non ci ripaga secondo le nostre colpe.
11 Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
Come il cielo è alto sulla terra, così è grande la sua misericordia su quanti lo temono;
12 Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
come dista l'oriente dall'occidente, così allontana da noi le nostre colpe.
13 Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
Come un padre ha pietà dei suoi figli, così il Signore ha pietà di quanti lo temono.
14 Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
Perché egli sa di che siamo plasmati, ricorda che noi siamo polvere.
15 Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
Come l'erba sono i giorni dell'uomo, come il fiore del campo, così egli fiorisce.
16 Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
Lo investe il vento e più non esiste e il suo posto non lo riconosce.
17 Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
Ma la grazia del Signore è da sempre, dura in eterno per quanti lo temono; la sua giustizia per i figli dei figli,
18 pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
per quanti custodiscono la sua alleanza e ricordano di osservare i suoi precetti.
19 Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono e il suo regno abbraccia l'universo.
20 Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli, potenti esecutori dei suoi comandi, pronti alla voce della sua parola.
21 Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere, suoi ministri, che fate il suo volere.
22 Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
Benedite il Signore, voi tutte opere sue, in ogni luogo del suo dominio. Benedici il Signore, anima mia.

< Sòm 103 >