< Sòm 103 >
1 Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
By David. Bless, O my soul, Jehovah, And all my inward parts — His Holy Name.
2 Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits,
3 Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases,
4 Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee — kindness and mercies,
5 Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
Who is satisfying with good thy desire, Renew itself as an eagle doth thy youth.
6 Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
Jehovah is doing righteousness and judgments For all the oppressed.
7 Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts.
8 Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
Merciful and gracious [is] Jehovah, Slow to anger, and abundant in mercy.
9 Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch.
10 Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us.
11 Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
For, as the height of the heavens [is] above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him.
12 Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions.
13 Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him.
14 Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
For He hath known our frame, Remembering that we [are] dust.
15 Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
Mortal man! as grass [are] his days, As a flower of the field so he flourisheth;
16 Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more.
17 Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
And the kindness of Jehovah [Is] from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons' sons,
18 pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
19 Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
Jehovah in the heavens Hath established His throne, And His kingdom over all hath ruled.
20 Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power — doing His word, To hearken to the voice of His Word.
21 Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
Bless Jehovah, all ye His hosts, His ministers — doing His pleasure.
22 Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!