< Sòm 103 >
1 Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
Af David. Min Sjæl, lov HERREN, og alt i mig love hans hellige Navn!
2 Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
3 Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
4 Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
5 Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen!
6 Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
7 Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
8 Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
barmhjertig og naadig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed;
9 Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede;
10 Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
11 Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
12 Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
13 Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
14 Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
15 Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster;
16 Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
naar et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
17 Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
18 pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter.
19 Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
20 Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst.
21 Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
22 Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!