< Sòm 102 >

1 Lapriyè yon moun ki anba tray. Li pa kapab sipòte ankò. L'ap rakonte Bondye ka li. Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè, se pou rèl mwen rive nan zòrèy ou.
苦しむ者が思いくずおれてその嘆きを主のみ前に注ぎ出すときの祈 主よ、わたしの祈をお聞きください。わたしの叫びをみ前に至らせてください。
2 Pa vire do ban mwen lè mwen nan traka. Panche zòrèy ou bò kote m'. Prese vin reponn mwen lè m'ap rele ou.
わたしの悩みの日にみ顔を隠すことなく、あなたの耳をわたしに傾け、わが呼ばわる日に、すみやかにお答えください。
3 Lavi m' ap disparèt tankou lafimen. Mwen gen yon lafyèb nan zo.
わたしの日は煙のように消え、わたしの骨は炉のように燃えるからです。
4 Mwen anba gwo kou. Mwen tankou zèb koupe k'ap cheche. Mwen sitèlman boulvèse, mwen pa menm chonje manje.
わたしの心は草のように撃たれて、しおれました。わたしはパンを食べることを忘れました。
5 Mwen tounen zo ak po tèlman m'ap plenn.
わが嘆きの声によってわたしの骨はわたしの肉に着きます。
6 Mwen sanble yon tako savann, mwen tankou frize ki rete nan vye kay kraze.
わたしは荒野のはげたかのごとく、荒れた跡のふくろうのようです。
7 Mwen pa ka dòmi, mwen tankou yon zwezo ki pou kont li sou yon do kay.
わたしは眠らずに屋根にひとりいるすずめのようです。
8 Tout lajounen lènmi m' yo ap joure m'. Moun k'ap pase m' nan rizib yo pran non m' sèvi jouman.
わたしの敵はひねもす、わたしをそしり、わたしをあざける者はわが名によってのろいます。
9 Se sann dife ki tout manje m'. Dlo nan je m' fè yon sèl ak dlo m'ap bwè.
わたしは灰をパンのように食べ、わたしの飲み物に涙を交えました。
10 Ou sitèlman ankòlè, ou sitèlman fache, ou pran m', ou voye m' jete byen lwen.
これはあなたの憤りと怒りのゆえです。あなたはわたしをもたげて投げすてられました。
11 Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. M'ap cheche tankou zèb.
わたしのよわいは夕暮の日影のようです。わたしは草のようにしおれました。
12 Men ou menm, Seyè, w'ap gouvènen pou tout tan. Pitit an pitit y'ap chonje non ou!
しかし主よ、あなたはとこしえにみくらに座し、そのみ名はよろず代に及びます。
13 W'a leve, w'a gen pitye pou lavil Siyon an, paske li lè pou ou gen pitye pou li. Jou a rive.
あなたは立ってシオンをあわれまれるでしょう。これはシオンを恵まれる時であり、定まった時が来たからです。
14 Moun k'ap sèvi ou yo renmen lavil Siyon an. Kè yo fè yo mal pou yo wè jan l'ap fini.
あなたのしもべはシオンの石をも喜び、そのちりをさえあわれむのです。
15 Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.
もろもろの国民は主のみ名を恐れ、地のもろもろの王はあなたの栄光を恐れるでしょう。
16 Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.
主はシオンを築き、その栄光をもって現れ、
17 L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.
乏しい者の祈をかえりみ、彼らの願いをかろしめられないからです。
18 Se pou yo ekri sa pou timoun k'ap vini yo ka konnen l', pou timoun ki poko fèt yo ka fè lwanj li.
きたるべき代のために、この事を書きしるしましょう。そうすれば新しく造られる民は、主をほめたたえるでしょう。
19 Seyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè,
主はその聖なる高き所から見おろし、天から地を見られた。
20 pou l' tande jan prizonye yo ap plenn, pou l' delivre moun yo kondannen amò yo.
これは捕われ人の嘆きを聞き、死に定められた者を解き放ち、
21 Konsa, moun va nonmen non Seyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm,
人々がシオンで主のみ名をあらわし、エルサレムでその誉をあらわすためです。
22 lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Seyè a.
その時もろもろの民、もろもろの国はともに集まって、主に仕えるでしょう。
23 Mwen te jenn gason toujou lè Seyè a kraze kouraj mwen: li koupe sou lavi m'.
主はわたしの力を中途でくじき、わたしのよわいを短くされました。
24 Mwen di: Bondye mwen, ou menm k'ap viv pou tout tan, pa pran m' koulye a. Mwen jenn gason toujou.
わたしは言いました、「わが神よ、どうか、わたしのよわいの半ばでわたしを取り去らないでください。あなたのよわいはよろず代に及びます」と。
25 Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.
あなたはいにしえ、地の基をすえられました。天もまたあなたのみ手のわざです。
26 Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote.
これらは滅びるでしょう。しかしあなたは長らえられます。これらはみな衣のように古びるでしょう。あなたがこれらを上着のように替えられると、これらは過ぎ去ります。
27 Men ou menm, ou p'ap janm chanje, ou p'ap janm mouri.
しかしあなたは変ることなく、あなたのよわいは終ることがありません。
28 Pitit sèvitè ou yo va rete nan peyi a san danje. Pitit pitit yo va toujou viv devan je ou.
あなたのしもべの子らは安らかに住み、その子孫はあなたの前に堅く立てられるでしょう。

< Sòm 102 >