< Sòm 102 >

1 Lapriyè yon moun ki anba tray. Li pa kapab sipòte ankò. L'ap rakonte Bondye ka li. Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè, se pou rèl mwen rive nan zòrèy ou.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Pa vire do ban mwen lè mwen nan traka. Panche zòrèy ou bò kote m'. Prese vin reponn mwen lè m'ap rele ou.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Lavi m' ap disparèt tankou lafimen. Mwen gen yon lafyèb nan zo.
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 Mwen anba gwo kou. Mwen tankou zèb koupe k'ap cheche. Mwen sitèlman boulvèse, mwen pa menm chonje manje.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 Mwen tounen zo ak po tèlman m'ap plenn.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 Mwen sanble yon tako savann, mwen tankou frize ki rete nan vye kay kraze.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 Mwen pa ka dòmi, mwen tankou yon zwezo ki pou kont li sou yon do kay.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 Tout lajounen lènmi m' yo ap joure m'. Moun k'ap pase m' nan rizib yo pran non m' sèvi jouman.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 Se sann dife ki tout manje m'. Dlo nan je m' fè yon sèl ak dlo m'ap bwè.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 Ou sitèlman ankòlè, ou sitèlman fache, ou pran m', ou voye m' jete byen lwen.
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. M'ap cheche tankou zèb.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 Men ou menm, Seyè, w'ap gouvènen pou tout tan. Pitit an pitit y'ap chonje non ou!
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 W'a leve, w'a gen pitye pou lavil Siyon an, paske li lè pou ou gen pitye pou li. Jou a rive.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 Moun k'ap sèvi ou yo renmen lavil Siyon an. Kè yo fè yo mal pou yo wè jan l'ap fini.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Se pou yo ekri sa pou timoun k'ap vini yo ka konnen l', pou timoun ki poko fèt yo ka fè lwanj li.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 Seyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè,
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 pou l' tande jan prizonye yo ap plenn, pou l' delivre moun yo kondannen amò yo.
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 Konsa, moun va nonmen non Seyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Seyè a.
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 Mwen te jenn gason toujou lè Seyè a kraze kouraj mwen: li koupe sou lavi m'.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 Mwen di: Bondye mwen, ou menm k'ap viv pou tout tan, pa pran m' koulye a. Mwen jenn gason toujou.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 Men ou menm, ou p'ap janm chanje, ou p'ap janm mouri.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 Pitit sèvitè ou yo va rete nan peyi a san danje. Pitit pitit yo va toujou viv devan je ou.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Sòm 102 >