< Sòm 102 >

1 Lapriyè yon moun ki anba tray. Li pa kapab sipòte ankò. L'ap rakonte Bondye ka li. Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè, se pou rèl mwen rive nan zòrèy ou.
Gebed van een ongelukkige, als de moed hem ontzinkt, en hij voor Jahweh zijn jammerklacht uitstort. Jahweh, hoor mijn gebed, Mijn jammerklacht dringe tot U door!
2 Pa vire do ban mwen lè mwen nan traka. Panche zòrèy ou bò kote m'. Prese vin reponn mwen lè m'ap rele ou.
Verberg voor mij uw aanschijn niet, Wanneer het mij bang wordt; Luister naar mij, als ik roep, En verhoor mij toch snel!
3 Lavi m' ap disparèt tankou lafimen. Mwen gen yon lafyèb nan zo.
Want als rook gaan mijn dagen voorbij; En mijn gebeente gloeit als een oven;
4 Mwen anba gwo kou. Mwen tankou zèb koupe k'ap cheche. Mwen sitèlman boulvèse, mwen pa menm chonje manje.
Mijn hart is verdroogd en verdord als het gras, Want ik denk er niet aan, mijn brood nog te eten;
5 Mwen tounen zo ak po tèlman m'ap plenn.
En door mijn klagen en kermen, Kleeft mijn gebeente aan mijn vlees.
6 Mwen sanble yon tako savann, mwen tankou frize ki rete nan vye kay kraze.
Ik ben als een pelikaan der woestijn, En als een uil tussen puinen;
7 Mwen pa ka dòmi, mwen tankou yon zwezo ki pou kont li sou yon do kay.
Ik kan niet meer slapen, en zit maar te klagen, Als een eenzame mus op het dak.
8 Tout lajounen lènmi m' yo ap joure m'. Moun k'ap pase m' nan rizib yo pran non m' sèvi jouman.
Mijn vijanden houden niet op, mij te honen, En tegen mij te razen en te vloeken.
9 Se sann dife ki tout manje m'. Dlo nan je m' fè yon sèl ak dlo m'ap bwè.
Ja, ik eet as als mijn brood, En met tranen meng ik mijn drank;
10 Ou sitèlman ankòlè, ou sitèlman fache, ou pran m', ou voye m' jete byen lwen.
Want Gij hebt om uw gramschap en toorn Mij opgenomen en weggeslingerd!
11 Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. M'ap cheche tankou zèb.
Mijn dagen vlieden heen als een schaduw, Ik kwijn weg als het gras.
12 Men ou menm, Seyè, w'ap gouvènen pou tout tan. Pitit an pitit y'ap chonje non ou!
Maar Gij, Jahweh, blijft eeuwig, En uw Naam van geslacht tot geslacht!
13 W'a leve, w'a gen pitye pou lavil Siyon an, paske li lè pou ou gen pitye pou li. Jou a rive.
Gij zult opstaan, en U over Sion ontfermen: Het is tijd, hem genadig te zijn; het uur is gekomen!
14 Moun k'ap sèvi ou yo renmen lavil Siyon an. Kè yo fè yo mal pou yo wè jan l'ap fini.
Want uw dienaars hebben zijn stenen lief, En hebben deernis met zijn puinen.
15 Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.
Dan zullen de heidenen de Naam van Jahweh vrezen, Alle vorsten der aarde uw majesteit:
16 Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.
Omdat Jahweh Sion herbouwt, En Zich openbaart in zijn glorie;
17 L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.
Zich tot de bede der verlatenen neigt, En hun gebed niet versmaadt!
18 Se pou yo ekri sa pou timoun k'ap vini yo ka konnen l', pou timoun ki poko fèt yo ka fè lwanj li.
Men schrijve dit op voor een volgend geslacht, Opdat het volk, door Jahweh herschapen, Hem zal prijzen:
19 Seyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè,
Als Jahweh weer neerziet Uit zijn heilige woning, En uit de hemel Weer neerblikt op aarde:
20 pou l' tande jan prizonye yo ap plenn, pou l' delivre moun yo kondannen amò yo.
Om het gekerm der gevangenen te horen, Te verlossen, die ten dode zijn gewijd;
21 Konsa, moun va nonmen non Seyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm,
En om Jahweh’s Naam in Sion te melden, In Jerusalem zijn lof,
22 lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Seyè a.
Wanneer de volkeren zich verzamelen, En de koninkrijken, om Jahweh te dienen!
23 Mwen te jenn gason toujou lè Seyè a kraze kouraj mwen: li koupe sou lavi m'.
Wel heeft Hij midden op mijn weg mijn krachten gebroken, En mijn dagen verkort; maar toch blijf ik bidden:
24 Mwen di: Bondye mwen, ou menm k'ap viv pou tout tan, pa pran m' koulye a. Mwen jenn gason toujou.
Mijn God, neem mij niet weg op de helft mijner dagen; Uw jaren duren van geslacht tot geslacht.
25 Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.
In den beginne hebt Gij de aarde gegrond, En de hemelen zijn het werk uwer handen!
26 Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote.
Zij zullen vergaan, maar Gij blijft; Als een kleed zullen zij allen verslijten.
27 Men ou menm, ou p'ap janm chanje, ou p'ap janm mouri.
Gij verwisselt ze als een mantel, zij zullen verdwijnen; Maar Gij blijft dezelfde, en uw jaren nemen geen einde.
28 Pitit sèvitè ou yo va rete nan peyi a san danje. Pitit pitit yo va toujou viv devan je ou.
Zo blijven ook de zonen uwer dienaars bestaan, En hun kroost houdt stand voor uw aanschijn!

< Sòm 102 >