< Sòm 102 >
1 Lapriyè yon moun ki anba tray. Li pa kapab sipòte ankò. L'ap rakonte Bondye ka li. Seyè, koute m' non lè m'ap lapriyè, se pou rèl mwen rive nan zòrèy ou.
困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。 耶和华啊,求你听我的祷告, 容我的呼求达到你面前!
2 Pa vire do ban mwen lè mwen nan traka. Panche zòrèy ou bò kote m'. Prese vin reponn mwen lè m'ap rele ou.
我在急难的日子,求你向我侧耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快应允我!
3 Lavi m' ap disparèt tankou lafimen. Mwen gen yon lafyèb nan zo.
因为,我的年日如烟云消灭; 我的骨头如火把烧着。
4 Mwen anba gwo kou. Mwen tankou zèb koupe k'ap cheche. Mwen sitèlman boulvèse, mwen pa menm chonje manje.
我的心被伤,如草枯干, 甚至我忘记吃饭。
5 Mwen tounen zo ak po tèlman m'ap plenn.
因我唉哼的声音, 我的肉紧贴骨头。
6 Mwen sanble yon tako savann, mwen tankou frize ki rete nan vye kay kraze.
我如同旷野的鹈鹕; 我好像荒场的鸮鸟。
7 Mwen pa ka dòmi, mwen tankou yon zwezo ki pou kont li sou yon do kay.
我警醒不睡; 我像房顶上孤单的麻雀。
8 Tout lajounen lènmi m' yo ap joure m'. Moun k'ap pase m' nan rizib yo pran non m' sèvi jouman.
我的仇敌终日辱骂我; 向我猖狂的人指着我赌咒。
9 Se sann dife ki tout manje m'. Dlo nan je m' fè yon sèl ak dlo m'ap bwè.
我吃过炉灰,如同吃饭; 我所喝的与眼泪搀杂。
10 Ou sitèlman ankòlè, ou sitèlman fache, ou pran m', ou voye m' jete byen lwen.
这都因你的恼恨和忿怒; 你把我拾起来,又把我摔下去。
11 Kò m' ap tchoule tankou solèy k'ap kouche. M'ap cheche tankou zèb.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯干。
12 Men ou menm, Seyè, w'ap gouvènen pou tout tan. Pitit an pitit y'ap chonje non ou!
惟你—耶和华必存到永远; 你可记念的名也存到万代。
13 W'a leve, w'a gen pitye pou lavil Siyon an, paske li lè pou ou gen pitye pou li. Jou a rive.
你必起来怜恤锡安, 因现在是可怜她的时候, 日期已经到了。
14 Moun k'ap sèvi ou yo renmen lavil Siyon an. Kè yo fè yo mal pou yo wè jan l'ap fini.
你的仆人原来喜悦她的石头, 可怜她的尘土。
15 Lè sa a, moun lòt nasyon yo va gen krentif pou Seyè a, tout wa ki sou latè va pè bèl pouvwa li.
列国要敬畏耶和华的名; 世上诸王都敬畏你的荣耀。
16 Seyè a va rebati lavil Siyon, l'a fè wè jan li gen pouvwa.
因为耶和华建造了锡安, 在他荣耀里显现。
17 L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.
他垂听穷人的祷告, 并不藐视他们的祈求。
18 Se pou yo ekri sa pou timoun k'ap vini yo ka konnen l', pou timoun ki poko fèt yo ka fè lwanj li.
这必为后代的人记下, 将来受造的民要赞美耶和华。
19 Seyè a rete anwo nan kay ki apa pou li a, li gade anba, li rete anwo nan syèl la, l'ap gade sou latè,
因为,他从至高的圣所垂看; 耶和华从天向地观察,
20 pou l' tande jan prizonye yo ap plenn, pou l' delivre moun yo kondannen amò yo.
要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
21 Konsa, moun va nonmen non Seyè a nan tout lavil Siyon an. Y'a fè lwanj li nan lavil Jerizalèm,
使人在锡安传扬耶和华的名, 在耶路撒冷传扬赞美他的话,
22 lè tout nasyon yo ak tout gouvènman ki sou latè yo va sanble pou sèvi Seyè a.
就是在万民和列国 聚会事奉耶和华的时候。
23 Mwen te jenn gason toujou lè Seyè a kraze kouraj mwen: li koupe sou lavi m'.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Mwen di: Bondye mwen, ou menm k'ap viv pou tout tan, pa pran m' koulye a. Mwen jenn gason toujou.
我说:我的 神啊, 不要使我中年去世。 你的年数世世无穷!
25 Se ou menm, Seyè, ki te kreye latè nan tan lontan. Se avèk men ou ou te fè syèl la.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Yo gen pou yo disparèt, men ou menm w'ap toujou la. Yo gen pou yo vin vye tankou rad. W'ap chanje yo tankou yo chanje rad, w'a mete yo sou kote.
天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
27 Men ou menm, ou p'ap janm chanje, ou p'ap janm mouri.
惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
28 Pitit sèvitè ou yo va rete nan peyi a san danje. Pitit pitit yo va toujou viv devan je ou.
你仆人的子孙要长存; 他们的后裔要坚立在你面前。