< Sòm 10 >
1 Poukisa ou rete lwen konsa, Seyè? Poukisa ou kache kò ou konsa lè nou nan ka?
Why stand you afar off, O LORD? why hide you yourself in times of trouble?
2 Mechan an ap gonfle lestonmak li, l'ap pèsekite malere yo. Se pou pye l' pran nan pèlen limenm li tann lan.
The wicked in his pride does persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
3 Mechan an ap vante tèt li pou move lanvi li gen nan kè l'. Lanbisyon fè l' pale mal, li vire do bay Bondye.
For the wicked boasts of his heart’s desire, and blesses the covetous, whom the LORD abhors.
4 Mechan an tèlman gen lògèy, l'ap plede di: -Bondye p'ap pini m'. Pa gen Bondye. Se sa ase mechan an mete nan tèt li.
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
5 Tou sa li fè toujou mache byen. Li pa konprann jijman Bondye yo. L'ap meprize lènmi l' yo.
His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffs at them.
6 L'ap di nan kè l': Anyen pa ka brannen m'. Mwen p'ap janm nan pwoblèm.
He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
7 Tout pawòl li se madichon, se manti, se twonpe moun. Li cho konsa pou l' pale moun mal, pou l' di gwo mo.
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
8 Li kache kò l' nan ti bouk yo, l'ap pare tann inonsan yo pou l' touye yo an kachèt. L'ap veye moun ki san defans.
He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor.
9 Li anbiske kò l' tankou yon lyon nan kachèt li. Li kouche, l'ap tann malere yo. Li pran yo nan pèlen li, li trennen yo pote ale.
He lies in wait secretly as a lion in his den: he lies in wait to catch the poor: he does catch the poor, when he draws him into his net.
10 Li bese, li kwoupi kò l', malere yo tonbe nan men l'.
He crouches, and humbles himself, that the poor may fall by his strong ones.
11 Mechan an di nan kè l': -Bondye p'ap okipe bagay konsa. Li fèmen je l', li p'ap janm wè m'.
He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it.
12 Leve non, Seyè! vin sove mwen! Bondye, pa bliye moun y'ap peze yo!
Arise, O LORD; O God, lift up your hand: forget not the humble.
13 Ki jan mechan an fè ap meprize Bondye jouk pou li di nan kè l': Li p'ap pini mwen?
Why does the wicked scorn God? he has said in his heart, You will not require it.
14 Men, ou make tout bagay. Ou konnen soufrans ak lapenn lèzòm. Ou toujou pare pou ede yo. Moun ki san defans yo, se nan men ou yo lage kòz yo, paske ou toujou ede moun ki san papa.
You have seen it; for you behold mischief and spite, to requite it with your hand: the poor commits himself to you; you are the helper of the fatherless.
15 Kraze pouvwa mechan yo, pouvwa moun k'ap fè mal yo. Fè yo rann kont pou sa yo fè, jouk yo disparèt nèt devan je ou.
Break you the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till you find none.
16 Seyè a, se wa li ye depi tout tan ak pou tout tan. Moun lòt nasyon yo gen pou disparèt nan peyi li a.
The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
17 Seyè, w'a koute moun ki soumèt devan ou lè y'ap lapriyè. W'a ba yo kouraj.
LORD, you have heard the desire of the humble: you will prepare their heart, you will cause your ear to hear:
18 W'a tande rèl moun y'ap peze yo, rèl timoun ki san papa yo. W'a fè yo jistis. Konsa, lèzòm ki fèt ak pousyè tè p'ap kapab fè moun pè ankò.
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.