< Sòm 10 >
1 Poukisa ou rete lwen konsa, Seyè? Poukisa ou kache kò ou konsa lè nou nan ka?
Why, O LORD, do You stand far off? Why do You hide in times of trouble?
2 Mechan an ap gonfle lestonmak li, l'ap pèsekite malere yo. Se pou pye l' pran nan pèlen limenm li tann lan.
In pride the wicked pursue the needy; let them be caught in the schemes they devise.
3 Mechan an ap vante tèt li pou move lanvi li gen nan kè l'. Lanbisyon fè l' pale mal, li vire do bay Bondye.
For the wicked man boasts in the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
4 Mechan an tèlman gen lògèy, l'ap plede di: -Bondye p'ap pini m'. Pa gen Bondye. Se sa ase mechan an mete nan tèt li.
In his pride the wicked man does not seek Him; in all his schemes there is no God.
5 Tou sa li fè toujou mache byen. Li pa konprann jijman Bondye yo. L'ap meprize lènmi l' yo.
He is secure in his ways at all times; Your lofty judgments are far from him; he sneers at all his foes.
6 L'ap di nan kè l': Anyen pa ka brannen m'. Mwen p'ap janm nan pwoblèm.
He says to himself, “I will not be moved; from age to age I am free of distress.”
7 Tout pawòl li se madichon, se manti, se twonpe moun. Li cho konsa pou l' pale moun mal, pou l' di gwo mo.
His mouth is full of cursing, deceit, and violence; trouble and malice are under his tongue.
8 Li kache kò l' nan ti bouk yo, l'ap pare tann inonsan yo pou l' touye yo an kachèt. L'ap veye moun ki san defans.
He lies in wait near the villages; in ambush he slays the innocent; his eyes watch in stealth for the helpless.
9 Li anbiske kò l' tankou yon lyon nan kachèt li. Li kouche, l'ap tann malere yo. Li pran yo nan pèlen li, li trennen yo pote ale.
He lies in wait like a lion in a thicket; he lurks to seize the oppressed; he catches the lowly in his net.
10 Li bese, li kwoupi kò l', malere yo tonbe nan men l'.
They are crushed and beaten down; the hapless fall prey to his strength.
11 Mechan an di nan kè l': -Bondye p'ap okipe bagay konsa. Li fèmen je l', li p'ap janm wè m'.
He says to himself, “God has forgotten; He hides His face and never sees.”
12 Leve non, Seyè! vin sove mwen! Bondye, pa bliye moun y'ap peze yo!
Arise, O LORD! Lift up Your hand, O God! Do not forget the helpless.
13 Ki jan mechan an fè ap meprize Bondye jouk pou li di nan kè l': Li p'ap pini mwen?
Why has the wicked man renounced God? He says to himself, “You will never call me to account.”
14 Men, ou make tout bagay. Ou konnen soufrans ak lapenn lèzòm. Ou toujou pare pou ede yo. Moun ki san defans yo, se nan men ou yo lage kòz yo, paske ou toujou ede moun ki san papa.
But You have regarded trouble and grief; You see to repay it by Your hand. The victim entrusts himself to You; You are the helper of the fatherless.
15 Kraze pouvwa mechan yo, pouvwa moun k'ap fè mal yo. Fè yo rann kont pou sa yo fè, jouk yo disparèt nèt devan je ou.
Break the arm of the wicked and evildoer; call him to account for his wickedness until none is left to be found.
16 Seyè a, se wa li ye depi tout tan ak pou tout tan. Moun lòt nasyon yo gen pou disparèt nan peyi li a.
The LORD is King forever and ever; the nations perish from His land.
17 Seyè, w'a koute moun ki soumèt devan ou lè y'ap lapriyè. W'a ba yo kouraj.
You have heard, O LORD, the desire of the humble; You will strengthen their hearts. You will incline Your ear,
18 W'a tande rèl moun y'ap peze yo, rèl timoun ki san papa yo. W'a fè yo jistis. Konsa, lèzòm ki fèt ak pousyè tè p'ap kapab fè moun pè ankò.
to vindicate the fatherless and oppressed, that the men of the earth may strike terror no more.