< Pwovèb 9 >

1 Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
Modrost je zgradila svojo hišo, izklesala je svojih sedem stebrov,
2 Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
pobila je svoje živali, zmešala je svoje vino, prav tako je pripravila svojo mizo.
3 Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
Poslala je svoje dekle. Na najvišjih krajih mesta kliče:
4 Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
»Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu reče:
5 Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
»Pridi, jej od mojega kruha in pij od vina, ki sem ga namešala.«
6 Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Zapusti nespametne in živi in pojdi po poti razumevanja.
7 Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
Kdor graja posmehljivca, samemu sebi pridobiva sramoto in kdor ošteje zlobnega človeka, sebi pridobiva madež.
8 Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Ne grajaj posmehljivca, da te ne zasovraži. Oštej modrega človeka, in te bo ljubil.
9 Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Daj poučevanje modremu človeku in bo še modrejši, pouči pravičnega človeka in pomnožil se bo v znanju.
10 Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
Strah Gospodov je začetek modrosti, in spoznanje svetega je razumevanje.
11 Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
Kajti po meni bodo tvoji dnevi pomnoženi in leta tvojega življenja ti bodo narasla.
12 Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
Če si moder, boš moder zase, toda če se posmehuješ, boš to sam trpel.
13 Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
Nespametna ženska je kričava. Naivna je in ničesar ne ve.
14 Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
Kajti sedi pri vratih svoje hiše, na sedežu, na visokih krajih mesta,
15 L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
da kliče mimoidoče, ki gredo naravnost na svojih poteh:
16 Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
»Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu pravi:
17 Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
»Ukradene vode so sladke in kruh, pojeden na skrivnem, je prijeten.«
18 Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol h7585)
Toda ta ne spozna, da so tam mrtvi in da so njeni gostje v globinah pekla. (Sheol h7585)

< Pwovèb 9 >