< Pwovèb 9 >

1 Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
Wisdom has built her house, she has hewn out her seven pillars:
2 Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
She has killed her beasts; she has mingled her wine; she has also furnished her table.
3 Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
She has sent forth her maidens: she cries on the highest places of the city,
4 Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
Whoever is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she says to him,
5 Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.
8 Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
9 Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10 Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11 Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
For by me your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased.
12 Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
If you be wise, you shall be wise for yourself: but if you scorn, you alone shall bear it.
13 Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knows nothing.
14 Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
To call passengers who go right on their ways:
16 Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
Whoever is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she says to him,
17 Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol h7585)
But he knows not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. (Sheol h7585)

< Pwovèb 9 >