< Pwovèb 8 >
1 Tande byen. Sajès ap rele byen fò. Entèlijans ap pale fò pou tout moun tande.
Høyr kor visdomsmøyi ropar, og vitet høgmælt talar!
2 Li kanpe sou tèt ti mòn yo, sou bò wout la, nan mitan kalfou yo.
Uppe på haugar ved vegen, der stigarne møtest, stend ho,
3 L'ap pale byen fò bò pòtay lavil la, sou tout papòt yo, l'ap di:
attmed portarne ut or byen, ved døra-inngangen ropar ho høgt:
4 Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.
«Godtfolk, eg ropar på dykk, og til mannsborni ljomar mi røyst.
5 Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri.
Fåkunnige, lær dykk klokskap, og de dårar, vinn dykk vit!
6 Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat.
Høyr, eg talar gjæve ord, og ærlegt er det som lipporne segjer;
7 Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti.
ja, sanning talar min gom, og lipporne styggjest ved gudløysa.
8 Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi.
Alle ord i min munn er rette, det finst ikkje fult eller falskt i deim.
9 Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.
Dei er alle sanne for den kloke og rette for deim som fann kunnskap.
10 Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò.
Tak då min age heller enn sylv og kunnskap framfyre utvalt gull!
11 Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'.
For visdom er betre enn perlor, og av alle skattar er ingen som denne.
12 Mwen menm Bon Konprann, mwen gen lespri. Mwen gen bon tèt pou m' konprann.
Eg, visdomen, skyner meg på klokskap, og vit på rådleggjing hev eg.
13 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li rayi sa ki mal. Mwen pa vle wè moun lògey ak moun awogan, moun ki gen move kondit ak moun k'ap bay manti.
Otte for Herren er hat til det vonde; stormod og storlæte, åtferd stygg, og ein munn full av fals eg hatar.
14 Se mwen ki bay bon konsèy, ki bay moun ladrès. Mwen gen konprann, mwen gen fòs pouvwa.
Hjå meg er råd og dug, eg er vit, hjå meg er magt.
15 Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis.
Eg gjer at kongar råder, og at hovdingar dømer rett.
16 Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.
Eg gjer at styrarar styrer og fyrstar - alle domarar på jordi.
17 Mwen renmen moun ki renmen m'. Depi yon moun chache m', fòk li jwenn mwen.
Eg elskar deim som meg elskar, og dei som leitar meg upp, skal meg finna.
18 Mwen bay richès, mwen bay pouvwa. Mwen bay byen k'ap la pou lontan, mwen fè tout bagay byen.
Rikdom og æra er hjå meg, gamalt gods og rettferd.
19 Tou sa mwen bay pi bon lontan pase pi bon lò ki genyen. Yo pi bon pase ajan.
Mi frukt er betre enn gull, ja skiraste gullet, og den vinning eg gjev, er betre enn utvalt sylv.
20 Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.
Eg gjeng på rettferds veg, midt på rettvise-stigar,
21 Lè moun renmen m', mwen ba yo anpil byen. Mwen plen kay yo ak richès.
For eg vil gjeva gods åt deim som elskar meg og fylla deira forråd.
22 Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay.
Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
23 Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè.
Alt frå æva er eg innsett, frå upphavet, fyrr jordi vart til.
24 Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo.
Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
25 Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo.
fyrr fjelli var søkkte ned, fyre haugar vart eg fødd,
26 Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt.
fyrr han skapte jord og mark og den fyrste moldklump i verdi.
27 Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a.
Då han laga himmelen, var eg der, då han slo kvelv yver djupet.
28 Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a.
Då han feste skyerne i det høge, då kjeldorne fossa fram or djupet,
29 Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a.
då han sette grensa for havet, so vatnet ei gjekk lenger enn han baud, då han la grunnvollar for jordi,
30 Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'.
då var eg verksmeister hjå han og var til hugnad for han dag etter dag, eg leika meg stødt for hans åsyn.
31 Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm.
Eg leika på heile jordkringen hans og hadde min hugnad i manneborni.
32 Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè!
Og no, born, høyr på meg! Sæle er dei som held mine vegar.
33 Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa.
Høyr på tukt og vert vise, og slepp ho ikkje ifrå dykk!
34 Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!
Sæl den mann som høyrer på meg, so han dagstødt vaker ved dørerne mine og vaktar dørstokkarne mine.
35 Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye.
For den som finn meg, finn livet og fær velsigning frå Herren.
36 Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
Men den som missar meg, skader seg sjølv, og alle som hatar meg, elskar dauden.»