< Pwovèb 8 >
1 Tande byen. Sajès ap rele byen fò. Entèlijans ap pale fò pou tout moun tande.
Waarachtig, de wijsheid roept, De schranderheid verheft haar stem!
2 Li kanpe sou tèt ti mòn yo, sou bò wout la, nan mitan kalfou yo.
Zij staat langs de weg op de toppen der hoogten, Op het kruispunt der wegen,
3 L'ap pale byen fò bò pòtay lavil la, sou tout papòt yo, l'ap di:
Opzij van de poorten, aan de ingang der stad, Waar men de poorten betreedt, predikt zij luid:
4 Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.
Ik roep tot u, mannen, Ik spreek tot de kinderen der mensen:
5 Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri.
Leert toch, onnozelen, wat schranderheid is, Verstaat toch, dwazen, wat wijsheid betekent!
6 Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat.
Luistert, want wat ik zeg is zeker, Wat over mijn lippen komt is juist;
7 Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti.
Mijn mond spreekt de waarheid, Van leugentaal hebben mijn lippen een afschuw.
8 Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi.
Al mijn woorden zijn oprecht, Niet één ervan is misleidend of vals;
9 Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.
Voor wie ze verstaat, zijn ze allen treffend, Voor wie ze wil begrijpen, allen juist.
10 Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò.
Neemt liever mijn tucht aan dan zilver, Geeft aan kennis de voorkeur boven het fijnste goud;
11 Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'.
Want de wijsheid is meer waard dan juwelen, Geen kostbaarheid komt haar nabij!
12 Mwen menm Bon Konprann, mwen gen lespri. Mwen gen bon tèt pou m' konprann.
Ik, wijsheid, ben met overleg vertrouwd, En beschik over weloverwogen kennis;
13 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li rayi sa ki mal. Mwen pa vle wè moun lògey ak moun awogan, moun ki gen move kondit ak moun k'ap bay manti.
Maar hoogmoed en trots, een slechte levenswandel, En een wispelturige tong zijn een afschuw voor mij.
14 Se mwen ki bay bon konsèy, ki bay moun ladrès. Mwen gen konprann, mwen gen fòs pouvwa.
Ik beschik over raad en beleid, Ik bezit doorzicht en kracht;
15 Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis.
Door mij zijn de koningen koning, En bepalen de leiders wat recht is;
16 Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.
Door mij zijn de vorsten vorst, En zijn alle rechtvaardige rechters in aanzien.
17 Mwen renmen moun ki renmen m'. Depi yon moun chache m', fòk li jwenn mwen.
Die mij beminnen heb ik lief, En die mij zoeken, zullen mij vinden.
18 Mwen bay richès, mwen bay pouvwa. Mwen bay byen k'ap la pou lontan, mwen fè tout bagay byen.
Ik beschik over rijkdom en aanzien, Over duurzame welvaart en voorspoed;
19 Tou sa mwen bay pi bon lontan pase pi bon lò ki genyen. Yo pi bon pase ajan.
Mijn vrucht is meer waard dan het edelste goud, Meer dan het fijnste zilver mijn oogst.
20 Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.
Ik wandel op de weg der gerechtigheid, Midden op de paden van het recht:
21 Lè moun renmen m', mwen ba yo anpil byen. Mwen plen kay yo ak richès.
Om die mij beminnen, met bezit te verrijken, En hun schatkamers te vullen.
22 Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay.
Jahweh schiep mij als zijn eerste gewrocht, Als het eerste werk, dat Hij ooit heeft gemaakt;
23 Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè.
Van oudsher ben ik gevormd, Van den beginne, vóór de eerste tijden der aarde.
24 Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo.
Toen er nog geen oceanen waren. was ik geboren, Toen er nog geen bronnen, rijk aan water, bestonden;
25 Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo.
Eer de bergen waren neergelaten, Eer de heuvels ontstonden, werd ik geboren,
26 Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt.
Eer Hij de aarde had gemaakt en de velden, En alle grondstoffen der wereld.
27 Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a.
Toen Hij de hemel welfde, was ik aanwezig, Toen Hij een kring trok rond het vlak van de oceaan;
28 Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a.
Toen Hij daarboven de wolken bevestigde, En de bronnen van de oceaan begonnen te stromen;
29 Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a.
Toen Hij de zee haar grenzen stelde, Dat de wateren haar oevers niet zouden overschrijden; Toen Hij de fundamenten der aarde legde:
30 Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'.
Was ik bij Hem als een troetelkind, Was ik elke dag zijn vermaak, Dartelde ik heel de tijd onder zijn ogen,
31 Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm.
Spelend op zijn wereldrond, En mij vermakend met de kinderen der mensen.
32 Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè!
Welnu dan kinderen luistert naar mij; Gelukkig zij, die mijn wegen bewaren;
33 Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa.
Hoort naar de lessen, weest wijs, en verwerpt ze niet. En de wacht houden aan de posten van mijn poorten.
34 Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!
Gelukkig de mens, die naar mij luistert, Die elke dag aan mijn deuren waken,
35 Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye.
Wie mij vindt, heeft het leven gevonden, En welbehagen verkregen van Jahweh;
36 Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
Maar wie mij mist, benadeelt zichzelf, En al wie mij haten, beminnen de dood!