< Pwovèb 7 >
1 Pitit mwen, chonje sa m'ap moutre ou la a. Pa janm bliye sa m'ap di ou pou fè a.
Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
2 Si ou fè sa m'ap di ou pou fè a, w'a viv. Konsidere sa m' moutre ou la tankou de grenn je nan tèt ou.
Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
3 Mete li nan tout dwèt ou tankou bag, kenbe li nan kè ou pou ou pa janm bliye l'.
обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
4 Konsidere konesans tankou sè ou. Konsidere bon konprann tankou pi bon zanmi ou.
Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
5 Y'ap fè ou rete lwen madanm lòt moun. Yo p'ap kite ou pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
6 Yon jou, antan mwen nan fennèt lakay mwen, mwen t'ap gade nan fant jalouzi a.
оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
7 Mwen wè anpil jenn gason san esperyans nan lavi. Te gen yonn ladan yo menm ki te fin fou.
егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
8 Li t'ap mache nan lari a, li rive bò kay yon fanm. Konsa, konsa, li pran chemen ki mennen kay fanm lan.
проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
9 Le sa a solèy te kouche, te fin fè nwa.
и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
10 Madanm lan menm vin kontre li. Li te abiye tankou yon jennès, ak tout plan l' dèyè tèt li.
жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
11 Fanm lan te gen je chèch, li pa t' wont anyen. Li pa t' kapab rete chita lakay li.
в дому же не почивают нозе ея:
12 Li toupatou nan lari, sou laplas, nan tout kalfou. L'ap veye, je l' toupatou.
время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
13 Li pase bra l' nan kou ti jennonm lan. Li bo li, li klere je l' nan je l', li di l':
потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
14 Mwen te gen pou m' ofri yon bèt pou yo touye pou di Bondye mèsi. Se jòdi a mwen kit ak angajman mwen an.
жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
15 Se poutèt sa, mwen vin kontre ou. Mwen t'ap chache ou, mwen jwenn ou.
сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
16 Mwen ranje kabann mwen ak bon jan dra. Mwen mete bèl dra koulè ki soti peyi Lejip sou kabann mwen.
простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
17 Mwen fè kabann mwen santi bon. Mwen vide odè flè jasmen, womaren ak kannèl sou li.
шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
18 Vini non! Ann al damou jouk li jou. Annou pran plezi nou. Ann fè doudous jouk nou sou.
прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
19 Mari m' pa la, li pati, li al fè yon vwayaj byen lwen.
несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
20 Li pati ak anpil lajan nan pòch li. Li p'ap tounen anvan kenz jou.
доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
21 Se konsa, fanm lan fin pran tèt ti jennonm lan. Ak bèl pawòl dous li yo, li fè l' asepte.
И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
22 Jennonm lan pran swiv li, tankou bèf y'ap mennen labatwa, tankou kabrit yo pran nan pèlen
Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
23 k'ap tann yo vin koupe tèt li, tankou zwazo k'ap mache sou pèlen san li pa konnen lavi l' an danje.
или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
24 Koulye a, pitit mwen yo, koute byen. Louvri zòrèy nou, tande sa m'ap di nou.
Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
25 Pa kite kè nou bat pou fanm konsa. Pa kite li fè nou pèdi chemen nou.
да не уклонится в пути ея сердце твое,
26 Li lakòz anpil gason tonbe mouri. Li lakòz anpil vanyan gason pèdi lavi yo.
и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
27 Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè. (Sheol )
путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol )