< Pwovèb 6 >
1 Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,
Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
2 si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,
Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
3 ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.
Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
4 Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.
Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
5 Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
6 Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.
Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
7 Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.
Нема вођу ни управитеља ни господара;
8 Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.
И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
9 Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?
Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
10 W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.
Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
11 Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.
У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
12 Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
13 Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
14 Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.
Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
15 Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
16 Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:
На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
17 Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,
Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
18 se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
19 se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
20 Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
21 Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
22 Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.
Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
23 Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
24 Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
25 Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.
Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
26 Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.
Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
27 Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
28 Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.
Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
29 Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.
Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
30 Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.
Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
31 Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
32 Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.
Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
33 L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
34 Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.
Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
35 Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.
Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.