< Pwovèb 5 >
1 Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou. (Sheol )
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
6 Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.