< Pwovèb 5 >
1 Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
2 Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
4 Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
5 L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou. (Sheol )
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
6 Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
7 Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
8 Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
9 pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
10 Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
11 Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
12 Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
13 Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
14 Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
15 Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
17 Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
18 Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
19 L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
20 Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
21 Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
22 Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
23 Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.