< Pwovèb 4 >

1 Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
Çocuklarım, babanızın uyarılarına kulak verin. Dikkat edin ki anlayışlı olasınız.
2 Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
Çünkü size iyi ders veriyorum, Ayrılmayın öğrettiğimden.
3 Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
Ben bir çocukken babamın evinde, Annemin körpecik tek yavrusuyken,
4 Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
Babam bana şunu öğretti: “Söylediklerime yürekten sarıl, Buyruklarımı yerine getir ki yaşayasın.
5 Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
Bilgeliği ve aklı sahiplen, Söylediklerimi unutma, onlardan sapma.
6 Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
Bilgelikten ayrılma, o seni korur. Sev onu, seni gözetir.
7 Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
Bilgeliğe ilk adım onu sahiplenmektir. Bütün servetine mal olsa da akla sahip çık.
8 renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Onu el üstünde tut, o da seni yüceltecek, Ona sarılırsan seni onurlandıracak.
9 Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Başına zarif bir çelenk, Görkemli bir taç giydirecektir.”
10 Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Dinle oğlum, sözlerimi benimse ki, Uzasın ömrün.
11 Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
Seni bilgelik yolunda eğitir, Doğru yollara yöneltirim.
12 Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
Ayakların takılmadan yürür, Sürçmeden koşarsın.
13 Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
Aldığın terbiyeye sarıl, bırakma, Onu uygula, çünkü odur yaşamın.
14 Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
Kötülerin yoluna ayak basma, Yürüme alçakların yolunda,
15 Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
O yoldan sakın, yakınından bile geçme, Yönünü değiştirip geç.
16 Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
Çünkü kötülük etmedikçe uyuyamaz onlar, Uykuları kaçar saptırmadıkça birilerini.
17 Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
Yedikleri ekmek kötülük, İçtikleri şarap zorbalık ürünüdür.
18 Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
Oysa doğruların yolu şafak ışığı gibidir, Giderek öğle güneşinin parlaklığına erişir.
19 Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
Kötülerin yoluysa zifiri karanlık gibidir, Neden tökezlediklerini bilmezler.
20 Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
Oğlum, sözlerime dikkat et, Dediklerime kulak ver.
21 Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
Aklından çıkmasın bunlar, Onları yüreğinde sakla.
22 Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
Çünkü onları bulan için yaşam, Bedeni için şifadır bunlar.
23 Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
Her şeyden önce de yüreğini koru, Çünkü yaşam ondan kaynaklanır.
24 Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
Yalan çıkmasın ağzından, Uzak tut dudaklarını sapık sözlerden.
25 Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Gözlerin hep ileriye baksın, Dosdoğru önüne!
26 Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Gideceğin yolu düzle, O zaman bütün işlerin sağlam olur.
27 Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.
Sapma sağa sola, Ayağını kötülükten uzak tut.

< Pwovèb 4 >