< Pwovèb 4 >
1 Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
Слушајте, децо, наставу очеву, и пазите да бисте познали мудрост.
2 Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
Јер вам добру науку дајем, не остављајте закон мој.
3 Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
Кад бејах син у оца свог млад, и јединац у матере своје,
4 Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
Он ме учаше и говораше ми: Нека прими срце твоје речи моје, држи заповести моје и бићеш жив.
5 Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
Прибави мудрост, прибави разум; не заборављај и не одступај од речи уста мојих.
6 Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
Немој је оставити, и чуваће те, љуби је, и храниће те.
7 Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
Мудрост је главно; прибави мудрост, и за све имање своје прибави разум.
8 renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Подижи је и она ће те узвисити, прославиће те кад је загрлиш.
9 Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Метнуће ти на главу венац од милина, красну круну даће ти.
10 Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Слушај, сине мој, и прими речи моје, и умножиће ти се године животу.
11 Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
Учим те путу мудрости, водим те стазама правим.
12 Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
Кад усходиш, неће се стезати кораци твоји, и ако потрчиш нећеш се спотакнути.
13 Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
Држи се наставе и не пуштај, чувај је, јер ти је живот.
14 Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
Не иди на стазу безбожничку и путем неваљалих људи не ступај.
15 Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
Остави га, не ходи по њему, уклони се од њега и мини га.
16 Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
Јер не спавају ако не учине зла, и не долази им сан ако кога не оборе.
17 Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
Јер једу хлеб безбожности и пију вино насиља.
18 Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
А пут је праведнички као светло видело, које све већма светли док не буде прави дан.
19 Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
А пут је безбожнички као мрак, не знају на шта ће се спотакнути.
20 Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
Сине мој, слушај речи моје, пригни ухо своје беседи мојој.
21 Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
Да ти не одлазе из очију; чувај их усред срца свог.
22 Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
Јер су живот онима који их налазе и здравље свему телу њиховом.
23 Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
Сврх свега што се чува чувај срце своје, јер из њега излази живот.
24 Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
Уклони од уста својих опачину и од усана својих неваљалство удаљи.
25 Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Очи твоје нека гледају управо и веђе твоје нека се управљају право пред тобом.
26 Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Мери стазу ногама својим, и сви путеви твоји нека су поравњени.
27 Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.
Не сврћи ни надесно ни налево, одвраћај ногу своју ода зла.