< Pwovèb 4 >

1 Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2 Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
For I give you a good gift; forsake ye not my law.
3 Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
For I also was a son obedient to [my] father, and loved in the sight of [my] mother:
4 Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
who spoke and instructed me, [saying], Let our speech be fixed in thine heart, keep [our] commandments, forget them not:
5 Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
and do not neglect the speech of my mouth.
6 Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee.
7 Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
8 renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee;
9 Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight.
10 Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Hear, [my] son, and receive my words; and the years of thy life shall be increased, that the resources of thy life may be many.
11 Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
For I teach thee the ways of wisdom; and I cause thee to go in right paths.
12 Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
For when thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not be distressed.
13 Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
Take hold of my instruction; let it not go, —but keep it for thyself for thy life.
14 Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
15 Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
In whatever place they shall pitch their camp, go not thither; but turn from them, and pass away.
16 Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
For they cannot sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not.
17 Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
18 Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come.
19 Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble.
20 Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
[My] son, attend to my speech; and apply thine ear to my words:
21 Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
that thy fountains may not fail thee; keep them in [thine] heart.
22 Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
For they are life to those that find them, and health to all [their] flesh.
23 Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
Keep thine heart with the utmost care; for out of these are the issues of life.
24 Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
Remove from thee a froward mouth, and put far away from thee unjust lips.
25 Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids assent [to] just [things].
26 Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Make straight paths for thy feet, and order thy ways aright.
27 Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.
Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away thy foot from an evil way.

< Pwovèb 4 >