< Pwovèb 4 >

1 Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
2 Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
3 Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
4 Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
5 Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
6 Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
7 Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
8 renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
9 Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
10 Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
11 Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
12 Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
13 Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
14 Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
15 Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
16 Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.
17 Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
18 Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
19 Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
20 Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
21 Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
22 Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
23 Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
24 Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
25 Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
26 Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
27 Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.
Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.

< Pwovèb 4 >