< Pwovèb 31 >

1 Men Pawòl wa Lemwèl, men konsèy manman l' te ba li:
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
2 Kisa pou m' di ou, pitit mwen, pitit ki soti nan zantray mwen? Se mwen ki te mande Bondye pou l' ban mwen ou. Kisa pou m' di ou?
Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
3 Pa gaspiye kouray ou nan fanm. Veye zo ou ak fanm k'ap fè malè chèf yo.
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
4 Lemwèl monchè, yon wa pa fèt pou nan bwè bweson. Chèf pa fèt pou nan bwè gwòg.
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
5 Lè yo bwè konsa, yo bliye lòd yo te bay. Yo p'ap pran ka malere yo.
For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
6 Se moun ki dekouraje ak lavi ki tonbe nan gwòg. Se moun ki gen gwo lapenn nan kè yo ki lage kò yo nan bweson.
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
7 Yo bwè pou yo bliye mizè yo, pou yo pa chonje lapenn yo.
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
8 Louvri bouch ou pale pou moun ki pa ka pale pou tèt yo. Defann kòz moun ki san sekou yo.
Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
9 Pale pou yo. Pa fè patipri. Defann kòz malere yo ak endijan yo.
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
10 Sa pa fasil pou moun jwenn yon bon madanm. Lè li jwenn li, li gen plis valè pase yon boul lò.
Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
11 Mari l' mete tout konfyans li nan li. Tout bagay ap mache byen lakay li.
Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
12 Madanm lan p'ap janm aji mal ak mari l', l'ap pase tout lavi l' ap fè l' byen.
Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
13 Li chache lenn mouton ak fil swa, li travay yo fè twal ak men l'.
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
14 Tankou bato k'ap pote machandiz, li al byen lwen chache manje mete nan kay la.
Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
15 Solèy poko leve, li gen tan sou pye l', l'ap pare manje pou moun nan kay la. L'ap di sèvant yo sa pou yo fè.
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
16 Li fè lide sou yon tè, li achte l' ak lajan li fè ak men l'. Li fè jaden rezen sou li.
Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
17 Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
18 Li santi zafè l' ap mache byen, li rete byen ta lannwit ap travay.
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
19 Li file koton, li koud rad li.
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
20 Li lonje men l' bay pòv. Li pran ka malere.
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
21 Li pa pè fredi pou moun lakay li, paske tout moun gen rad cho pou mete sou yo.
Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
22 Li fè kouvèti lenn pou kabann yo. Tout rad li yo fèt ak twal wouj tise byen sere.
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
23 Mari l', se yonn nan chèf fanmi lavil la. Tout moun lavil la ap nonmen non l' an byen.
Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
24 Madanm li fe rad pou l' vann, li fè bèl senti, li vann yo ak machann.
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
25 Li gen anpil kouraj, tout moun respekte l', li pa pè denmen.
Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
26 Lè li louvri bouch li, se bon konsèy li bay. Li toujou gen bon pawòl nan bouch li.
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
27 Li konnen vire tounen tout moun nan kay la. Li toujou gen yon bagay l'ap fè.
Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
28 Tout pitit li yo ap fè l' konpliman. Mari l' menm ap fè lwanj li.
Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
29 L'ap di: Mwen konnen anpil madanm. Men ou menm, nanpwen tankou ou!
«Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
30 Bèl fanm pa di bon madanm pou sa. Bèl figi pa la pou lontan. Men, y'a fè lwanj yon fanm ki gen krentif pou Seyè a.
Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
31 Ba li sa ki pou li a. Lè y'a wè sa l' fè, se pou tout moun fè lwanj li.
Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.

< Pwovèb 31 >